Il faut noter également que la notion de milices chabiha a été inventée à des fins politiques et n'a aucun fondement. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن ما يسمى بميليشيات الشبيحة مصطلح مُختلق لأسباب سياسية دون أي مستند على الأرض. |
Certaines milices sont associées à des milices libériennes. | UN | وترتبط بعض الميليشيات بميليشيات ليبيرية. |
Les dirigeants des deux partis se sont mutuellement accusés d’entretenir des milices armées. | UN | وتبادل مسؤولون من كل من الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي التهمة بالاحتفاظ بميليشيات مسلحة. |
Elle s'occupera plus particulièrement des enfants déplacés à l'intérieur du pays et de la réinsertion de ceux qui ont été recrutés par les milices. | UN | وستركز على الأطفال المشردين داخلياً، وعلى إعادة ادماج الأطفال الملحقين بميليشيات في المجتمع. |
La police des Nations Unies a continué de se tenir en rapport avec la milice abkhaze de facto dans les districts de Gali, Tkvartcheli et Otchamtchira. | UN | 18 - وواصلت شرطة الأمم المتحدة الاتصال بميليشيات الأمر الواقع الأبخازية في مقاطعات غالي وتكفارشيلي وأوشامشيرا. |
Aux contingents de base que constituent l'armée et la police nationales viennent souvent s'ajouter des milices locales alliées qui appuient les dispositifs administratifs régionaux ou, dans certains cas, l'AMISOM. | UN | وكثيرا ما يجري تعويض النقص في الوحدات الأساسية للجيش الوطني الصومالي والشرطة الوطنية الصومالية بميليشيات حليفة محلية. |
Des allégations se sont aussi fait jour selon lesquelles des enfants seraient aussi happés dans la mouvance de milices d'autodéfense qui opèrent dans le sud du pays avec l'appui du Gouvernement. | UN | ووردت أيضاً مزاعم بشأن إلحاق الأطفال بميليشيات الدفاع عن النفس التي تدعمها الحكومة في جنوب البلاد. |
La rumeur selon laquelle des enfants seraient associés aux milices armées, en particulier à Tripoli et dans les environs, est largement répandue. | UN | وتوافرت أيضا معلومات محكية عن الارتباط المحتمل لأطفال بميليشيات مسلحة، خصوصا في طرابلس وحولها. |
Pris collectivement, ces systèmes représentent des intérêts économiques très puissants, allant de pair avec des milices armées non moins puissantes qui les protègent et contribuent à en assurer la survie et la longévité. | UN | ويمثل هذان النظامان مجتمعين مصالح اقتصادية مكتسبة للغاية قوية، مقترنة بميليشيات مسلحة على نفس القدر من القوة تتولى حماية هذه المصالح وتساعد على كفالة استمرارها ودوامها. |
:: L'Organisation des Nations Unies devrait inviter instamment tous les États qui entretiennent des milices ou qui les aident, à mettre immédiatement fin à leur soutien et à démanteler les milices. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تحث جميع الدول التي تحتفظ بميليشيات أو تساعدها على أن تتوقف فوراً عن مساعدتها وتبادر إلى حلها. |
Ils manquent souvent des moyens de transport nécessaires pour parcourir les milliers de kilomètres carrés des aires protégées et ils sont de plus en plus confrontés à des braconniers armés et même à des milices. | UN | وكثيراً ما يفتقرون إلى وسائل النقل لتغطية آلاف الكيلومترات المربعة من المناطق المحمية، ويجد حرس الصيد بشكل متزايد أنفسهم مواجهين بصيادين مسلحين، وحتى بميليشيات مسلحة. |
:: L'Organisation des Nations Unies devrait inviter instamment tous les États qui entretiennent des milices ou qui les aident, à mettre immédiatement fin à leur soutien et à démanteler les milices. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تحث جميع الدول التي تحتفظ بميليشيات أو تساعدها على أن تتوقف فوراً عن مساعدتها وتبادر إلى حلها. |
On a également confirmé la présence d'enfants de 15 ans, armés, portant parfois l'uniforme des milices des Forces de défense populaires, qui avaient été recrutés et utilisés par ce groupe à Mukjar (Darfour-Ouest). | UN | كما تأكد وجود أطفال آخرين لا تزيد أعمارهم على 15 سنة يحملون أسلحة، وبعضهم يرتدي الزي العسكري الخاص بميليشيات قوات الدفاع الشعبي. وكانت هذه الميليشيات قد جنّدتهم واستخدمتهم في مقجار، غربي دارفور. |
Des enfants, filles et garçons, ont également été associés aux milices progouvernementales. | UN | 93 - وهناك أيضا أطفال، ذكور وإناث على حد سواء، مرتبطون بميليشيات موالية للحكومة. |
15. Avec l'appui militaire de l'Éthiopie, la RRA, créée en 1995, a pu prendre contrôle de grandes parties des régions de Bay et de Bakool et défaire les milices de M. Aïdid, qui étaient soutenues par l'Érythrée. | UN | 15- وبدعم عسكري من اثيوبيا، تمكن جيش راهنوين للمقاومة، الذي أنشئ في عام 1995، من السيطرة على أجزاء كبيرة من باي وباكول ومن إنزال هزيمة بميليشيات السيد عيديد، التي تدعمها إريتريا. |
Dans les zones contrôlées par le Gouvernement, 400 enfants anciennement associés aux milices de l'ouest du pays (Guiglo) ont été identifiés et démobilisés en vue de leur réadaptation et réinsertion. | UN | أما في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة فقد حدد 400 طفل كانوا مرتبطين سابقا بميليشيات في الغرب (غيغلو)، وتم تسريحهم للالتحاق ببرامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج |
Deuxième allégation erronée. Que les UPDF maintiennent des milices dans l'est de la République démocratique du Congo pour protéger le réseau d'élite. | UN | 16 - الادعاء الزور 2: ادعاء زور بأن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية تحتفظ بميليشيات محلية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لحماية شبكة النخبة. |
24. Au début de la crise, des familles liées aux milices Ganda Koy et Ganda Izo, ainsi que des membres de familles proches des éléments de l'armée, auraient été systématiquement ciblés, battus et soumis à différentes formes de violence et d'intimidation par le MNLA. | UN | 24- عند بداية الأزمة، استهدفت حركة أزواد فيما يبدو أعضاء أسر مرتبطة بميليشيات غاندا كوي وغاندا إيزو، وكذلك أعضاء أسر قريبة من عناصر الجيش، وقتلتهم وأخضعتهم بشكل ممنهج لمختلف أشكال العنف والترهيب. |
L'armée mène actuellement une stratégie qui consiste à faire la guerre par personnes interposées en faisant essentiellement appel à des Janjaouid légèrement armés, des milices et d'autres groupes armés tribaux, les troupes terrestres régulières étant surtout utilisées de manière réactive, ou pour protéger son propre matériel logistique. | UN | 31 - وتعكف القوات المسلحة السودانية على تنفيذ استراتيجية خوض حرب " بالوكالة " فهي تستعين أساسا بميليشيات " الجنجويد " وغيرها من الجماعات القبلية المسلحة تسليحا خفيفا، ولا تستعين بالقوات البرية بشكل أساسي إلا لأغراض دفاعية أو لحماية أصولها اللوجستية(). |
c) En mai, trois convois humanitaires auraient été détournées dans le Darfour-Ouest et Sud et les marchandises qu'ils transportaient auraient été pillées par des hommes armés soupçonnés d'être affiliés aux milices gouvernementales; | UN | (ج) وقد أُبلغ عن ثلاثة حالات في غرب دارفور وجنوبها في أيار/مايو خٌطفت فيها قوافل المساعدة الإنسانية لنهب السلع من جانب رجال مسلحين يُعتقد أنهم مرتبطين بميليشيات الحكومة؛ |
La police des Nations Unies a continué de se tenir en rapport avec la milice abkhaze de facto dans les districts de Gali, Otchamtchira et Tkvartcheli. | UN | 14 - وواصلت شرطة الأمم المتحدة الاتصال بميليشيات الأمر الواقع الأبخازية في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي. |