Un moyen pratique de faciliter l'application des dispositions du Document final adopté en 2000 consisterait à tenir un débat constructif sur la question des rapports nationaux. | UN | ورأى أن إجراء مناقشة بناءة بشأن مسألة التقارير الوطنية يشكل وسيلة عملية لتعزيز تنفيذ الوثيقة الختامية لعام 2000. |
La proposition récente de développer un droit de l'atmosphère est intéressante et courrait conduire à un débat constructif sur des règles du droit international à ce sujet qui restent ambiguës. | UN | وكان الاقتراح الأخير بإعداد قانون للغلاف الجوي مثيراً للانتباه، ويمكن أن يؤدي إلى مناقشة بناءة بشأن قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي لا تزال غامضة. |
Ma délégation est prête à entamer des discussions constructives sur chacun des Chapitres de la Charte. | UN | ووفد بلادي مستعد للدخول في مناقشات بناءة بشأن كل فصل من فصول الميثاق. |
Nous avons besoin de négociations constructives sur des questions susceptibles de faire l'objet d'accords multilatéraux. | UN | ونحن في حاجة إلى مفاوضات بناءة بشأن مواضيع بلغت مرحلة الاكتمال لعقد اتفاقات متعددة الأطراف. |
L'ONU a offert l'instance indispensable pour que les parties intéressées engagent un dialogue et des débats constructifs sur ces questions importantes. | UN | ولقد وفرت الأمم المتحدة محفلا لا غني عنه للأطراف المهتمة للدخول في حوار ومناقشات بناءة بشأن هذه المسائل الهامة. |
La Commission n'ayant pas été en mesure d'aborder ce point au cours de ces deux dernières années, il est important que s'instaure une discussion constructive sur cette question à la présente session. | UN | ولما كانت الهيئة غير قادرة على الاضطلاع بهذا البند من جدول الأعمال خلال العامين الماضيين، فإن من الضروري إجراء مداولات بناءة بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية. |
En menant à bonne fin ses délibérations sur deux questions sensibles et en ouvrant un débat constructif sur la troisième, la Commission aura prouvé qu'elle est à la hauteur de cette tâche. | UN | وهي، باختتـام مداولاتها بنجاح بشأن مسألتين هامتين للغايــة وبــدء مناقشة بناءة بشأن البند الثالث، ستثبت أنها قادرة على إنجاز هذه المهمـة. |
Néanmoins, regrouper ces principes en un cadre unique offre la possibilité d'engager un débat constructif sur les moyens de synergiser la mise en oeuvre de la CCD sur le terrain. | UN | ومع ذلك فإن جمعها في إطار واحد يتيح فرصة للشروع في مناقشة بناءة بشأن تحقيق التآزر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على مستوى التنفيذ الميداني. |
L'Union européenne attend un débat constructif sur le rapport du Groupe, et un résultat qui permettra d'améliorer efficacement les relations entre les Nations Unies et la société civile. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى مناقشة بناءة بشأن تقرير الفريق وإلى نتيجة تعزز بفعالية العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
En ce qui concerne les centres d'information des Nations Unies, la délégation marocaine salue l'approche souple du Secrétaire général en matière de création de pôles régionaux et s'attend à un débat constructif sur cette question. | UN | وفيما يتعلق بمراكز الأمم المتحدة للإعلام، قال إن وفده يثني على النهج المرن للأمين العام في إنشاء محاور إقليمية، وأنه يتطلع إلى إجراء مناقشة بناءة بشأن هذه المسألة. |
Les États parties au TNP devraient tirer parti d'une telle évolution pour promouvoir un débat constructif sur le désarmement nucléaire à la deuxième session du Comité préparatoire. | UN | وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تغتنم هذه التطورات للعمل على إجراء مناقشات بناءة بشأن نزع السلاح النووي في الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
Il ressort de ce qui précède que la partie abkhaze compromet toute possibilité d'adoption de décisions constructives sur un règlement global du conflit en Abkhazie. | UN | مما ورد ذكره أعلاه، يتبين أن الجانب اﻷبخازي يقوض أي إمكانية لاتخاذ قرارات بناءة بشأن التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا. |
L'ambassadeur Norberg a en outre mené des consultations constructives sur les points de l'ordre du jour intéressant toutes les parties. | UN | كما قام السفير نوربيرغ بإجراء مشاورات بناءة بشأن بنود جدول اﻷعمال التي تهم جميع اﻷطراف. |
Je voudrais dire également officiellement que nous sommes prêts à nous associer à d'autres États, dans le cadre de discussions constructives sur la mise en place de procédures destinées à faire appliquer l'Accord dans le cadre des organisations ou d'arrangements pertinents. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أصرح بصورة رسمية بأننا على استعداد للانضمام إلى اﻵخرين في مناقشات بناءة بشأن وضع إجراءات لﻹنفاذ في إطار التنظيم أو الترتيب ذي الصلة. |
Il n'est peut-être pas parfait, mais il est efficace et les États-Unis sont prêts à entamer des discussions constructives sur les préoccupations des délégations à cet égard. | UN | وقد لا يكون هذا النظام كاملا إلا أنه فعال، وأعرب عن استعداد الولايات المتحدة للاشتراك في مناقشات بناءة بشأن المخاوف التي تساور بعض الوفود. |
C'est pourquoi la Conférence du désarmement doit se mettre d'accord sur le programme de travail portant, notamment, sur le traité d'interdiction de la production de matières fissiles et entamer, entre autres, des négociations constructives sur ce traité. | UN | ولهذا يتعين على مؤتمر نزع السلاح الاتفاق على برنامج العمل بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والبدء فى مفاوضات بناءة بشأن تلك المعاهدة ضمن أمور أخرى. |
Outre qu'il permet aux États membres d'échanger des vues sur l'application des critères dans des cas particuliers, ce code a également favorisé des débats constructifs sur des questions plus générales de réglementation des exportations. | UN | وهي، بالإضافة إلى تمكينها الدول الأعضاء من تبادل الآراء بشأن تطبيق المعايير في حالات محددة، تشجع أيضاً على إجراء مناقشات بناءة بشأن مسائل تتعلق بضبط الصادرات على نطاق أوسع. |
Notre groupe reste disposé à participer à des débats constructifs sur toutes propositions visant à améliorer le fonctionnement de la Commission et à lui permettre de s'acquitter de son mandat dans le domaine du désarmement. | UN | ومجموعتنا لا تزال تميل إلى الدخول في مداولات بناءة بشأن أي اقتراحات تستهدف تحسين أساليب عمل الهيئة وتمكينها من الوفاء بولايتها في ميدان نزع السلاح. |
Le Groupe des États d'Afrique est prêt à entamer des débats constructifs sur le texte et il espère que le projet de résolution sera adopté, comme les années précédentes, par consensus. | UN | وأضافت قائلة إن المجموعة مستعدة للمشاركة في مناقشات بناءة بشأن نص مشروع القرار، وتأمل في أن يتم اعتماده بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة. |
Je demande à tous les participants aux pourparlers de Genève de se pencher de manière constructive sur ces deux questions en s'appuyant sur le droit international et les principes applicables. | UN | وإنني أهيب بجميع المشاركين في مناقشات جنيف أن يعملوا بصورة بناءة بشأن هذه المسألة، استنادا إلى القانون الدولي والمبادئ ذات الصلة. |
Il a également fait remarquer que son Envoyé spécial et lui-même avaient invité les parties à tenir des consultations fructueuses sur le projet d'accord-cadre, qui pourrait être la dernière chance pour les prochaines années. | UN | وذكر ممثل المغرب كذلك إلى أن الأمين العام ومبعوثه الخاص أهابا بالأطراف المعنية أن تقوم بإجراء مشاورات بناءة بشأن الاتفاق الإطاري المقترح، لأنه لربما يكون الفرصة الأخيرة المتاحة لعدة سنوات مقبلة. |
Des débats constructifs ont eu lieu sur la question de la préservation de l'héritage culturel. | UN | وجرت مباحثات بناءة بشأن مسألة الحفاظ على التراث الثقافي. |
Les propositions présentes et à venir pourraient être débattues dans le cadre de la Convention, et le Canada se félicite de la possibilité d'avoir des discussions constructives concernant les sousmunitions et les armes de même nature. | UN | وأشار إلى أن المقترحات الحالية والتي ستُقدم مستقبلاً يمكن مناقشتها في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية وأن كندا ترحب بفرصة إجراء مناقشة بناءة بشأن الذخائر العنقودية والأسلحة الأخرى المماثلة لها. |