"بناءً على طلب أحد" - Traduction Arabe en Français

    • à la demande d'une
        
    • à la demande de l'une
        
    • à la requête d'une
        
    • sur demande d'une
        
    • sur requête d'une
        
    Elle nomme l'arbitre unique aussi rapidement que possible, et n'intervient qu'à la demande d'une partie. UN وتعيِّن سلطة التعيين المحكَّم الوحيد بأسرع ما يمكن، ولا يجوز لها أن تتدخَّل إلاّ بناءً على طلب أحد الأطراف.
    L'article 26 pourrait donc être modifié comme suit: " 1. Le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. UN ويمكن تعديل المادة 26 لتنص على ما يلي: " 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقتة بناءً على طلب أحد الأطراف.
    1. Le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. UN 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تُصدرَ تدابيرَ مؤقّتةً بناءً على طلب أحد الأطراف.
    à la demande de l'une des parties, le STPS peut exercer une fonction de conciliation dans le cadre de la négociation. UN ويجوز لوزارة العمل والخدمات الاجتماعية أن تعمل، بناءً على طلب أحد الطرفين، كجهة للتصالح في هذه المفاوضات.
    1. à la demande de l'une des Parties, le Tribunal peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN 1- يجوز للمحكمة، بناءً على طلب أحد الطرفين، أن توصي بالتدابير الأساسية المؤقتة للحماية.
    1. Si, dans un délai de deux mois après la nomination du deuxième arbitre, le Président du Tribunal n'est pas désigné, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies procède, à la requête d'une Partie, à sa désignation dans un nouveau délai de deux mois. UN 1- إذا لم يعيّن رئيس المحكمة في غضون شهرين من تعيين المحكم الثاني، يقوم الأمين العام للأمم المتحدة، بناءً على طلب أحد الطرفين، بتعيين الرئيس في غضون فترة شهرين أخرى.
    Dans certains systèmes juridiques, les tribunaux sont autorisés à accorder des exceptions individuelles sur demande d'une partie intéressée, en respectant les conditions prescrites par la loi locale. UN ففي بعض النظم القانونية، تخوّل للمحاكم صلاحية منح استثناءات فردية بناءً على طلب أحد الأطراف المعنية، وفقا لشروط ينص عليها القانون المحلي.
    Il agit sur requête d'une partie ou procède à des enquêtes sur des questions précises, comme le système pénitentiaire, le système de santé et la situation des autochtones, qui sont des questions sur lesquelles il s'est penché au cours des dernières années. UN وتعمل الدائرة بناءً على طلب أحد الأطراف أو تجري تحقيقات بشأن قضايا محددة، مثل نظام السجون، ونظام الصحة، وحالة السكان الأصليين، وهي قضايا انكبت عليها في معرض السنوات الأخيرة.
    Elle nomme l'arbitre unique aussi rapidement que possible, et n'intervient qu'à la demande d'une partie. UN وتعيِّن سلطة التعيين المحكَّم الوحيد بأسرع ما يمكن، ولا يجوز لها أن تتدخَّل إلاّ بناءً على طلب أحد الأطراف.
    2. Le tribunal arbitral peut, s'il l'estime nécessaire en raison des circonstances exceptionnelles, décider, de sa propre initiative ou à la demande d'une partie, la réouverture des débats à tout moment avant le prononcé de la sentence. UN 2- يجوز لهيئة التحكيم أن تُقرِّرَ، بمبادرة منها أو بناءً على طلب أحد الأطراف، إعادةَ فتح جلسات الاستماع في أيِّ وقت قبل صدور قرار التحكيم، إذا رأت ضرورةً لذلك بسبب وجود ظروف استثنائية.
    En 2005, la Commission d'experts de l'OIT avait également noté avec préoccupation que la loi sur l'emploi et les relations professionnelles donnait compétence au Ministre pour porter un conflit du travail non réglé devant le Tribunal du travail à la demande d'une des parties, et que la décision du Tribunal du travail était contraignante. UN وفي عام 2005، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بدورها بقلق إلى أن قانون العمالة والعلاقات الصناعية يخول الوزير إحالة منازعة تجارية لم يبت فيها إلى المحكمة الصناعية بناءً على طلب أحد الأطراف وأن قرار المحكمة سيكون مُلزِماً.
    2. Le tribunal arbitral peut, s'il l'estime nécessaire en raison des circonstances exceptionnelles, décider, de sa propre initiative ou à la demande d'une partie, la réouverture des débats à tout moment avant le prononcé de la sentence. UN 2- يجوز لهيئة التحكيم أن تقرّر، بمبادرة منها أو بناءً على طلب أحد الأطراف، إعادة فتح جلسات الاستماع في أي وقت قبل صدور قرار التحكيم، إذا رأت ضرورة لذلك بسبب وجود ظروف استثنائية.
    Lorsqu'une partie, dans le cas d'un tribunal arbitral composé de trois personnes, ne nomme pas " son " arbitre, l'autorité de nomination peut, à la demande d'une partie, nommer un arbitre unique si elle le juge plus approprié compte tenu des circonstances de l'espèce. UN إذ تنص على أنه إذا تخلّف أحد الأطراف، في حال تشكّل هيئة التحكيم من ثلاثة أشخاص، عن تعيين محكَّم " من طرفه " ، جاز لسلطة التعيين، بناءً على طلب أحد الأطراف، أن تعيّن محكّما وحيدا إذا رأت ذلك أنسب نظرا لظروف القضية.
    53. Rappel: Cette question a été inscrite à l'ordre du jour provisoire à la demande d'une Partie. UN 53- الخلفية: أُدرج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت بناءً على طلب أحد الأطراف().
    Conformément au paragraphe 1 de cet article, l'autorité de nomination ne devrait agir qu'à la demande d'une partie. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 8 لا تتولى سلطة التعيين هذا الأمر إلا بناءً على طلب أحد الأطراف.()
    Conformément au paragraphe 1 de cet article, l'autorité de nomination ne devrait agir qu'à la demande d'une partie. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 8 لا تتولى سلطة التعيين هذا الأمر إلا بناءً على طلب أحد الأطراف.()
    1. à la demande de l'une des parties, le Tribunal peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN 1- يجوز للمحكمة، بناءً على طلب أحد الطرفين، أن توصي بالتدابير الأساسية المؤقتة للحماية.
    Mesures conservatoires 1. à la demande de l'une des parties, le Tribunal peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN 1- يجوز للمحكمة، بناءً على طلب أحد الطرفين، أن توصي بالتدابير الأساسية المؤقتة للحماية.
    Les accords bilatéraux et l'accord de réadmission avec l'UE réglementent les conditions et modalités de rapatriement, à la demande de l'une des parties contractantes, des personnes dont les délais légaux de résidence ont expiré. UN وتنظم الاتفاقات الثنائية واتفاق إعادة الدخول شروط وصكوك عودة الأشخاص الذين انقضى أجل إقامتهم القانونية، بناءً على طلب أحد أطراف الاتفاق.
    1. Si, dans un délai de deux mois après la nomination du deuxième arbitre, le Président du tribunal n'est pas désigné, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies procède, à la requête d'une Partie, à sa désignation dans un nouveau délai de deux mois. UN 1- إذا لم يعيَّن رئيس المحكمة في غضون شهرين من تعيين المحكم الثاني، يقوم الأمين العام للأمم المتحدة، بناءً على طلب أحد الطرفين، بتعيين الرئيس في غضون فترة شهرين أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus