L'assistance doit être fournie à la demande de l'État. | UN | يجب أن يكون تقديم المساعدة بناءً على طلب الدولة. |
à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, les détails fournis à ce sujet ne sont pas reproduits dans le texte de la présente décision. | UN | وقد حذفت تفاصيل هذه المسائل من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
Les indications ne figurent pas dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. | UN | وقد حذفت الضمانات من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
Le rapport sur la visite de suivi et la réponse ont tous deux été rendus publics à la demande de l'État partie. | UN | ونُشر تقرير زيارة المتابعة وردّ المتابعة بناءً على طلب الدولة الطرف. |
La Roumanie peut, à la demande de l'État requérant, appliquer sur son territoire une peine prononcée par une juridiction étrangère. | UN | وتستطيع رومانيا أن تنفّذ محلياً حكماً أجنبياً بناءً على طلب الدولة الطالِبة. |
Le rapport sur la visite de suivi et la réponse ont tous deux été rendus publics à la demande de l'État partie. | UN | ونُشر تقرير زيارة المتابعة وردّ المتابعة بناءً على طلب الدولة الطرف. |
Pendant cette période, le dialogue est établi à travers différents moyens et facilité par le secrétariat, notamment par le biais de courriers électroniques, conférences téléphoniques ou visioconférences, et de rencontres organisées à la demande de l'État partie examiné. | UN | وخلال تلك الفترة، تحرص الأمانة على إجراء الحوار وتيسّره باستخدام وسائل مختلفة منها التواصل بالبريد الإلكتروني أو بالهاتف أو بالفيديو والاجتماعات التي تُعقد بناءً على طلب الدولة الطرف المستعرَضة. |
6. Seules les recommandations faites dans les rapports de visites qui ont été rendus publics à la demande de l'État partie peuvent sous-tendre une demande de subvention. | UN | 6- والتوصيات الواردة في تقارير الزيارات التي تُنشر بناءً على طلب الدولة الطرف هي وحدها التي تشكل أساس الطلب. |
Pendant cette période, le dialogue est établi à travers différents moyens et facilité par le secrétariat, notamment par le biais de conférences téléphoniques, de visioconférences, d'échanges de courriers électroniques et de visites de pays ou de réunions conjointes à Vienne organisées à la demande de l'État partie examiné. | UN | وخلال تلك الفترة، تحرص الأمانة على إجراء الحوار وتيسّره باستخدام وسائل منها التحاور بالهاتف وبالفيديو وتبادل الرسائل الإلكترونية وإجراء زيارات قطرية أو تنظيم اجتماعات مشتركة في فيينا بناءً على طلب الدولة الطرف المستعرَضة. |
21. à la demande de l'État partie examiné et selon que de besoin, les experts peuvent également être priés de fournir à ce dernier des explications sur la façon dont il pourrait remédier aux lacunes recensées afin de pouvoir appliquer pleinement et efficacement les articles pertinents de la Convention. | UN | 21- بناءً على طلب الدولة الخاضعة للاستعراض وحسب الاقتضاء، يجوز أن يُطلب من الخبراء الحكوميين أيضا مساعدة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض بتوضيح كيفية التغلب على النواقص المحددة بحيث يمكن للبلد المعني أن ينفذ بشكل تام وفعّال المواد ذات الصلة في الاتفاقية. |
< < L'État requis qui n'extrade pas ses nationaux soumettra l'affaire, à la demande de l'État requérant, à ses autorités compétentes, afin qu'une procédure puisse être engagée si elle est jugée opportune. | UN | " ينبغي للدولة الموجَّه إليها طلب التسليم التي ترفض تسليم مواطنيها أن تقوم، بناءً على طلب الدولة التي تطلب التسليم، بعرض القضية على سلطاتها المختصة لمباشرة للإجراءات القضائية إذا اقتضى الأمر. |
84. à la demande de l'État examiné, dans l'optique des prochains arrangements constitutionnels, les recommandations adressées au Soudan et au Sud-Soudan ou aux parties à l'Accord de paix global ont été regroupées comme suit: | UN | 84- بناءً على طلب الدولة قيد الاستعراض، وفي ضوء الترتيبات الدستورية المقبلة، تم تجميع التوصيات المقدمة إلى السودان وجنوب السودان أو إلى أطراف اتفاقية السلام الشامل على النحو التالي : |
Considérant que la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Haut-Commissariat ont notamment pour mission d'offrir des services consultatifs et d'apporter une assistance technique et financière, à la demande de l'État concerné, en vue d'appuyer des mesures et programmes dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ يسلّم بأن إحدى مسؤوليات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضيتها تتمثل في تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية، بناءً على طلب الدولة المعنية، بغية دعم الأعمال والبرامج التي تنفَّذ في ميدان حقوق الإنسان، |
34. à la demande de l'État partie examiné et selon que de besoin, les experts peuvent également être priés de fournir à ce dernier des explications sur la façon dont il pourrait résoudre les difficultés recensées afin de pouvoir appliquer pleinement et efficacement les articles pertinents de la Convention et de ses Protocoles. | UN | 34- بناءً على طلب الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض وحسب الاقتضاء، يجوز أن يُطلب من الخبراء الحكوميين أيضا تزويدُ الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض بتوضيحات عن كيفية التغلّب على التحدّيات المستبانة لتمكين الدولة الطرف المعنية من تنفيذ المواد ذات الصلة من الاتفاقية وبروتوكولاتها تنفيذاً تاماً وفعّالاً. |
Mis à part certains exemples historiques comme les expulsions de monarques déchus, des situations contemporaines pouvaient être envisagées dans lesquelles un État aurait exceptionnellement le droit d'expulser l'un des ses nationaux, pourvu qu'un autre État accepte de l'accueillir et que l'individu en question conserve le droit de retourner dans son propre pays à la demande de l'État d'accueil. | UN | وباستثناء بعض الأمثلة التاريخية مثل حالات طرد الملوك المخلوعين، يمكن تصور حالات معاصرة يحق فيها لدولة من الدول بصفة استثنائية طرد أحد مواطنيها، شرط قبول دولة أخرى استقباله واحتفاظ الفرد المعني بحقه في العودة إلى بلده بناءً على طلب الدولة المضيفة. |
Le texte figurant en annexe* est distribué à la demande de l'État membre. | UN | يعمَّم النص المرفق() بناءً على طلب الدولة العضو. Annex |
21. à la demande de l'État partie examiné et selon que de besoin, les experts peuvent également être priés de fournir à ce dernier des explications sur la façon dont il pourrait combler les lacunes recensées afin de pouvoir appliquer pleinement et efficacement les articles pertinents de la Convention. | UN | 21- بناءً على طلب الدولة المستعرَضة وحسب الاقتضاء، قد يُطلب من الخبراء الحكوميين أيضا مساعدة الدولة الطرف المستعرَضة بتوضيح كيفية سدّ الثغرات التي لوحظت بحيث يمكن للبلد المعني أن ينفّذ مواد الاتفاقية ذات الصلة تنفيذاً تاماً وفعّالاً. |
21. à la demande de l'État examiné et selon que de besoin, les experts peuvent également être priés d'aider à identifier les éléments possibles d'un plan national qui permettraient à l'État examiné d'appliquer efficacement et pleinement la Convention, y compris les domaines pour lesquels la fourniture d'une assistance technique serait salutaire. | UN | 21- بناءً على طلب الدولة الخاضعة للاستعراض وحسب الاقتضاء، يجوز أن يُطلب من الخبراء أيضا مساعدة الدولة الخاضعة للاستعراض في استبانة العناصر الممكنة لخطة عمل وطنية تسمح للدولة المعنية بتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا، بما في ذلك المجالات التي يمكن أن تستفيد من توفير المساعدة التقنية. |
Le premier paragraphe de l'article 14 du traité dispose que " tout ressortissant d'un État contractant condamné à une peine privative de liberté peut, à la demande de l'État dont il est ressortissant et sur son consentement écrit, être remis aux autorités de cet État pour y purger sa peine. | UN | وتنصّ الفقرة 1 من المادة 14 من المعاهدة على أنه " يجوز تسليم أيِّ مواطن من الدول الأطراف المتعاقدة حُكم عليه بالحرمان من الحرية، بناءً على طلب الدولة التي يكون من رعاياها وموافقته كتابةً، إلى سلطات تلك الدولة لقضاء فترة عقوبته. |
33. à la demande de l'État partie examiné et selon que de besoin, les experts peuvent également être priés de fournir à ce dernier des explications sur la façon dont il pourrait résoudre les difficultés recensées afin de pouvoir appliquer pleinement et efficacement les articles pertinents de la Convention et de ses Protocoles. | UN | 33- بناءً على طلب الدولة الطرف المستعرَضة وحسب الاقتضاء، يجوز أن يُطلب إلى الخبراء الحكوميين أيضا تزويدُ الدولة الطرف المستعرَضة بتوضيحات عن كيفية التغلب على التحديات المستبانة لتمكين الدولة الطرف المعنية من تنفيذ المواد ذات الصلة من الاتفاقية وبروتوكولاتها تنفيذاً تاماً وفعّالاً. |