155. Selon les autorités, en raison de la politique de séparation entre l'Etat et la religion, la construction de lieux de culte dépend des organisations religieuses et de leur capacité financière. | UN | ذكرت السلطات أن بناء أماكن العبادة يتوقف على المنظمات الدينية وقدرتها المالية نظراً إلى سياسة فصل الدولة عن الدين. |
Le Comité rappelle à l'État partie que ce droit comprend également la construction de lieux de culte. | UN | وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن هذا الحق يشمل أيضاً بناء أماكن العبادة. |
Le Comité rappelle à l'État partie que ce droit comprend également la construction de lieux de culte. | UN | وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن هذا الحق يشمل أيضاً بناء أماكن العبادة. |
Il est accordé à toutes les religions des possibilités égales de disposer d'un terrain pour y édifier des lieux de culte. | UN | وتتاح لجميع الديانات فرص متكافئة لحيازة أراضٍ بهدف بناء أماكن العبادة. |
Il est également interdit de construire des lieux de culte ou des édifices religieux dans des endroits inappropriés. | UN | كما يحظر بناء أماكن العبادة أو اﻷبنية الدينية في أماكن غير مناسبة. |
Les autorités ont rappelé le principe de la liberté de construction de lieux de culte ainsi que la non-interférence abusive de l'Etat. | UN | وذكّرت السلطات بمبدأ حرية بناء أماكن العبادة وكذلك عدم تدخل الدولة التعسفي. |
Grâce à cet amendement, les obstacles à la construction de lieux de culte non musulmans ont été supprimés. | UN | وتم بموجب هذا التعديل إزالة أي حواجز تحول دون بناء أماكن العبادة لغير المسلمين. |
Ils ne rencontrent pas de difficultés dans le domaine de l’enseignement religieux dans la mesure où leurs enfants ont le libre choix, de même que pour la construction de lieux de culte et la diffusion de leurs publications. | UN | وهم لا يواجهون أية صعوبة في ميدان التعليم الديني من حيث أن ﻷطفالهم الخيار الحر كما أن بوسعهم بناء أماكن العبادة وتوزيع مناشيرهم. |
La législation ne prévoit pas la liberté de religion, la pratique d'autres croyances en public, la construction de lieux de culte pour d'autres religions, ou l'importation d'images religieuses. | UN | ولا ينص القانون على حرية الدين أو ممارسة الديانات الأخرى علانية أو بناء أماكن العبادة الخاصة بالديانات الأخرى أو استيراد الأيقونات الدينية. |
La législation ne prévoit pas la liberté de religion, la pratique d'autres croyances en public, la construction de lieux de culte pour d'autres religions, ou l'importation d'images religieuses. | UN | ولا ينص القانون على حرية الدين أو ممارسة الديانات الأخرى علانية أو بناء أماكن العبادة الخاصة بالديانات الأخرى أو استيراد الأيقونات الدينية. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale ayant déclaré qu'il ne fallait pas politiser la question du voile, il lui demande son avis sur les cas dans lesquels le voile devient un symbole qui incite à la violence contre celles qui le portent, ainsi que sur les restrictions parfois imposées à la construction de lieux de culte. | UN | وفي هذه الصدد، بما أن المقررة الخاصة أعلنت أنه ينبغي عدم تسييس مسألة الحجاب، فإنه يسألها رأيها في الحالات التي يصبح فيها الحجاب رمزا يحرض على العنف ضد النساء اللاتي يرتدينه، بالإضافة إلى التقييدات التي يتم فرضها أحيانا على بناء أماكن العبادة. |
D'après une autre communication, une politique d'intolérance et de discrimination serait appliquée à l'encontre de la communauté sunnite (difficultés pour la construction de lieux de culte et d'écoles, fermetures de mosquées, exécutions et assassinats de dignitaires religieux et d'intellectuels sunnites). | UN | ويفيد بلاغ آخر بأن سياسة التعصب والتمييز تتبع ضد السنّيين (صعوبات في بناء أماكن العبادة والمدارس، وإغلاق المساجد، وإعدام وقتل كبار رجال الدين والمثقفين السنّيين). |
115. Au sujet des minorités, des obstacles à la construction de lieux de culte et de centres de formation religieuse sont parfois notés pour les minorités musulmane, hindoue et bouddhiste; cela est la plupart du temps dû à l'opposition d’une partie de la population en raison de son ignorance qui alimente des manifestations de racisme. | UN | ٥١١- وفيما يتعلق باﻷقليات، يلاحظ أن اﻷقليات المسلمة والهندوسية والبوذية تواجه أحياناً عقبات في مجال بناء أماكن العبادة ومراكز التعليم الديني؛ ويعود ذلك في أغلب اﻷحيان إلى معارضة جزء من السكان نتيجة لجهل هؤلاء وهو جهل يغذي مظاهر العنصرية. |
Une autre communication alléguait une politique d’intolérance et de discrimination à l’encontre de la communauté sunnite (difficultés pour la construction de lieux de culte et d’écoles, fermetures de mosquées, exécutions et assassinats de dignitaires religieux et d’intellectuels sunnites). | UN | وهناك رسالة أخرى تدعي وجود سياسة تعصب وتمييز ضد الطائفة السُنية )صعوبات في بناء أماكن العبادة والمدارس، وعمليات إغلاق مساجد، وحالات إعدام واغتيال شخصيات دينية مرموقة ومفكرين سنيين(. |
En outre, la forme définitive de l'instrument législatif qui doit être adopté afin de faciliter la construction de lieux de culte (une nouvelle loi ou un décret présidentiel régissant la construction des églises ou un code unifié) ne peut pas être arrêtée avant que le Comité achève ses travaux. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكن تحديد الشكل النهائي للصك تشريعي الذي سيتم إدخاله من أجل تسهيل بناء أماكن العبادة (قانون جديد، أو قرار رئاسي يحكم بناء الكنائس، أو مدونة موحدة) قبل اكتمال أعمال اللجنة. |
Le concept de culte comprend les actes rituels et cérémoniels exprimant directement une conviction, ainsi que différentes pratiques propres à ces actes, y compris la construction de lieux de culte > > . | UN | ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيراً مباشراً عن العقيدة، وكذلك إلى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءًا لا يتجزأ من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة " . |
m) Les limitations et les restrictions graves et constantes au droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, y compris les arrestations arbitraires, les détentions pour des durées indéterminées et les longues peines de prison visant ceux qui exercent ce droit, et les restrictions concernant la construction de lieux de culte et de cimetières ou les attaques dont ils font l'objet; | UN | (م) تواصُل فـــرض قيـــود شديدة على الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد والحد منه بشكل بالغ، بما في ذلك التوقيف التعسفي والاحتجاز لفترات غير محددة وإصدار أحكام بالسجن المطوَّل بحق من يمارس هذا الحق، وفرض قيود على بناء أماكن العبادة والدفن والاعتداء عليها؛ |
m) Les limitations et les restrictions graves et constantes au droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, y compris les arrestations arbitraires, les détentions pour des durées indéterminées et les longues peines de prison visant ceux qui exercent ce droit, et les restrictions concernant la construction de lieux de culte et de cimetières ou les attaques dont ils font l'objet ; | UN | (م) مواصلة فـــرض قيـــود شديدة على الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد والحد منه بشكل بالغ، بما في ذلك الاعتقال التعسفي والاحتجاز لفترات غير محددة وتوقيع عقوبة السجن لمدد طويلة على من يمارس هذا الحق، وفرض قيود على بناء أماكن العبادة والدفن والاعتداء عليها؛ |
Selon l'IRPP, les organisations religieuses doivent être enregistrées pour obtenir un statut légal et d'autres droits, comme le droit d'édifier des lieux de culte et de tenir des services religieux publics. | UN | ووفقاً لما ذكره المعهد، يتعين تسجيل المنظمات الدينية قبل أن تحصل على وضع قانوني وعلى سائر الحقوق القانونية، مثل بناء أماكن العبادة والحصول على الخدمات العامة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 14 indiquent que la Constitution de 2014 ne leur reconnaît pas le droit d'accomplir des rituels religieux ou d'édifier des lieux de culte. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 14 بأن دستور عام 2014 لا يعترف بالحق في أداء الشعائر الدينية أو بناء أماكن العبادة(163). |
37. La Roumanie a exprimé son désaccord au sujet des allégations de discriminations à l'encontre de l'Alliance évangélique roumaine, en particulier au regard des procédures d'approbation des permis de construire des lieux de culte. | UN | ٧٣- وأعربت رومانيا عن عدم اتفاقها مع الادعاءات بالتمييز ضد التحالف الانجيلي الروماني، ولا سيما بشأن إجراءات الموافقة على تصاريح بناء أماكن العبادة. |
62. Prendre des mesures plus efficaces pour garantir que le processus de construction de lieux de culte pour les musulmans et d'autres groupes minoritaires est facilité, afin d'assurer la liberté de religion pour toutes les catégories de la société (Malaisie); | UN | 62- اتخاذ خطوات أكثر فعالية لكفالة تسهيل عملية بناء أماكن العبادة للمسلمين وغيرهم من الأقليات، وذلك لكفالة حرية الدين لجميع فئات المجتمع (ماليزيا)؛ |