Afin de lutter contre la violence à l'égard des enfants, le Gouvernement participe à un programme du Conseil de l'Europe conçu pour Construire une Europe pour et avec des enfants. | UN | وتشارك الحكومة، من أجل مكافحة العنف ضد الأطفال، في برنامج لمجلس أوروبا يهدف إلى بناء أوروبا للأطفال وبهم. |
De l'avis des deux présidents, les engagements de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le domaine des droits de l'homme, de l'économie et de la sécurité donnent une assise à leurs efforts visant à Construire une Europe stable et intégrée. | UN | واتفق الرئيسان على أن التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجالات حقوق اﻹنسان والاقتصاد واﻷمن توفر قاعدة للجهد الذي يبذلانه من أجل بناء أوروبا تنعم بالاستقرار والتكامل. |
On notera la mise en œuvre du programme intitulé < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > en 2006-2008. | UN | ومما يذكر في هذا التعاون، تنفيذ برنامج المجلس المعنون " بناء أوروبا من أجل الأطفال وبمشاركتهم " في الفترة 2006-2008. |
Ces objectifs requièrent une coordination renforcée des travaux du Conseil de l'Europe avec ceux des autres institutions qui concourent à la construction d'une Europe démocratique et sûre, satisfaisant aux exigences de complémentarité et d'un meilleur emploi des ressources. | UN | ويتطلب تحقيق هذه اﻷهداف تعزيز تنسيق أعمال مجلس أوروبا مع أعمال المؤسسات اﻷخرى التي تساهم في بناء أوروبا الديمقراطية اﻷمنة، بما يلبي متطلبات التكامل والاستخدام اﻷفضل للموارد. |
Nous soulignons l'importance de la consolidation de la stabilité et de la sécurité ainsi que du renforcement de la coopération en Europe du Sud-Est pour édifier une Europe libre, démocratique et unie; | UN | ونؤكد أهمية توطيد الاستقرار والأمن إلى جانب تعزيز التعاون في جنوب شرق أوروبا من أجل بناء أوروبا حرة وديمقراطية وموحدة؛ |
Le Portugal reste fidèle à l'édification d'une Europe élargie et renforcée. | UN | إن البرتغال لا تزال حريصة على بناء أوروبا أوسع وأقوى. |
Je voudrais conclure en disant que la Communauté européenne et ses Etats membres sont à la veille d'une nouvelle étape dans la construction européenne. | UN | وختاما، أود أن أقول، نيابة عن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، إننا نشرف على بدء مرحلة جديدة في بناء أوروبا. |
Le Traité d'Amsterdam constitue un nouveau pas dans la construction de l'Europe et ouvre la voie au lancement du processus d'élargissement. | UN | وتعتبر معاهدة أمستردام خطوة أخرى في بناء أوروبا وتفتح الطريق إلى الشروع في عملية زيادة العضوية. |
54. Le Programme triennal du Conseil de l'Europe < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > a été lancé à l'occasion d'une conférence de Conseil de l'Europe qui s'est tenue en avril 2006 à Monaco sous la Présidence de S.A.R. la Princesse de Hanovre. | UN | 54- وأُطلق البرنامج الثلاثي السنوات لمجلس أوروبا " بناء أوروبا من أجل الأطفال ومعهم " بمناسبة مؤتمر مجلس أوروبا الذي عقد في نيسان/أبريل 2006 بموناكو برئاسة صاحبة السمو الملكي أميرة هانوفر. |
50. Par ailleurs, Saint-Marin prend une part active à la campagne du Conseil de l'Europe intitulée: < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > . | UN | 50- وبالإضافة إلى ذلك، شاركت سان مارينو بنشاط في حملة مجلس أوروبا " بناء أوروبا من أجل الأطفال ومعهم " . |
La Rapporteuse spéciale a participé à un séminaire qui avait pour thème < < Construire une Europe adaptée aux enfants > > , organisé à Monaco par le Conseil de l'Europe. | UN | كما شاركت في الحلقة الدراسية التي نظمها في موناكو المجلس الأوروبي وكان عنوانها " بناء أوروبا تليق بالأطفال " . |
En outre, il appuiera vigoureusement le développement du programme du Conseil de l'Europe < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > . | UN | وعلاوة على هذا، سيكون دعما شديدا لتطوير برنامج المجلس الأوروبي المسمى " بناء أوروبا للأطفال ومع الأطفال " . |
Un des éléments du programme du Conseil de l'Europe < < Construire une Europe avec et pour les enfants > > tend à l'interdiction juridique et à l'élimination des châtiments corporels dans tous les contextes dans l'ensemble des 47 États membres du Conseil. | UN | وأحد عناصر برنامج مجلس أوروبا المعنون " بناء أوروبا مع الأطفال ومن أجلهم " يتمثل في العمل من أجل حظر وإلغاء العقوبة البدنية في جميع الظروف، استنادا إلى القانون، في جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا البالغ عددها 47 دولة. |
Le Conseil de l'Europe continue de promouvoir le suivi de l'étude dans son programme intitulé : < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > . | UN | 50 - ويواصل مجلس أوروبا العمل من أجل تعزيز متابعة الدراسة من خلال برنامجه " بناء أوروبا من أجل الأطفال ومعهم " . |
Le programme du Conseil de l'Europe intitulé < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > est efficacement mis en œuvre, notamment avec l'élaboration d'une nouvelle convention sur la protection des enfants contre l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | ويتم تنفيذ برنامج مجلس أوروبا المعروف بـ " بناء أوروبا من أجل الأطفال ومعهم " ، بصورة فعَّالة بطرق منها وضع اتفاقية جديدة لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والعنف. |
Pour ces raisons et compte tenu de différents autres intérêts nationaux, le Bélarus s'efforcera de contribuer au mieux aux efforts conjoints de tous les États qui participent à la construction d'une Europe sûre, unie et stable. | UN | لهذا ستقوم بيلاروس، تحفزها على ذلك مجموعة من المصالح الوطنية الأخرى، بالعمل جاهدة على المساهمة قدر المستطاع في الجهود المشتركة لجميع الدول المعنية من أجل بناء أوروبا آمنة وغير مجزأة ومستقرة. |
Au cours de leur dernière réunion qui s'est tenue à Florence, les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne et des pays associés ont clairement affirmé que la mise en place de mécanismes régionaux de coopération constituait un pas en avant dans la construction d'une Europe unie. | UN | فقد قرر الاجتماع اﻷخير لوزراء خارجية الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة اليه المعقود في فلورانسا، بوضوح وبلا لبس، تنمية اﻷشكال اﻹقليمية للتعاون كخطوة نحو بناء أوروبا موحدة. |
Le Bélarus s'efforce d'instaurer des partenariats fructueux avec les pays voisins dans le but d'édifier une Europe unie. | UN | وبيلاروس تسعى إلى التفاعل البنَّاء والشراكة ذات الفائدة المتبادلة مع البلدان المجاورة لنا بما يعود بالنفع على بناء أوروبا موحدة. |
Désireux de contribuer à l'édification d'une Europe des citoyens, dans laquelle soient pleinement reconnus les droits de chaque individu, de chaque communauté et de chaque groupe minoritaire, | UN | ورغبة منا في المساهمة في بناء أوروبا لكل المواطنين، تكفل فيها على نحو كامل حقوق كل فرد، وكل طائفة، وكل مجموعة أقلية، |
La France, pour sa part, a fait de la construction européenne l'un des axes majeurs de sa politique étrangère. | UN | وفرنسا، جعلت من بناء أوروبا أحد أعمدة سياستها الخارجية. |
DUBLIN – L’ex-président français Jacques Chirac a déjà déclaré que « La construction de l’Europe est un art, l’art du possible ». Si la construction de l’Europe était l’art du possible, alors sa déconstruction, ou pis encore, son effondrement, serait un exercice empreint des plus grandes frayeurs et douleurs. | News-Commentary | دبلن ــ ذات يوم قال الرئيس الفرنسي السابق جاك شيراك: "إن بناء أوروبا فن. إنه فن الممكن". ولكن إذا كان بناء أوروبا هو فن الممكن، فإن تفكيك أوروبا ــ أو انهيارها ــ سيكون شأناً مخيفاً ومؤلماً إلى حد مروع. |
Oeuvrant de concert pour bâtir une Europe plus intégrée et plus sûre, nous sommes résolus à accélérer les négociations afin d'adapter le Traité à l'évolution des circonstances. | UN | وإذ نعمل معا في بناء أوروبا أكثر تكاملا وأمنا، فإننا ملتزمان بالتعجيل بالمفاوضات لتطويع المعاهدة للظروف المتغيرة. |