Il est nécessaire d'instaurer la confiance entre donateurs, acteurs humanitaires internationaux et États touchés. | UN | ومن الضروري بناء الثقة فيما بين المانحين والأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والبلدان المتضررة. |
Elle a recommandé que les pays s'emploient à instaurer un climat de confiance entre les différentes autorités nationales pour qu'elles puissent coopérer à la fois de manière formelle et informelle, même en l'absence d'accords préalables. | UN | كما أوصى الاجتماع بأن تسعى البلدان إلى بناء الثقة فيما بين مختلف السلطات الوطنية لكي تتعاون معا بصفة رسمية وبصفة غير رسمية على حد سواء، حتى وإن لم توجد اتفاقات سابقة في هذا الخصوص. |
Les programmes récents d'assistance électorale mettaient l'accent sur l'importance de la contribution de cette assistance à l'instauration de la confiance entre les parties en conflit, au sein de la population en général et dans le processus électoral lui-même. | UN | وفي برامج المساعدة الانتخابية اﻷخيرة، جرى التشديد على أهمية المساعدة الانتخابية في بناء الثقة فيما بين اﻷحزاب المتنافسة، والجمهور العريض، وفي العملية الانتخابية ذاتها. |
La plupart des orateurs ont estimé que le Registre était une mesure nécessaire et appropriée de renforcement de la confiance entre États. | UN | وقد اعتبر معظم المتكلمين السجل خطوة صحيحة وضروريــة صــوب بناء الثقة فيما بين الدول. |
c) Favorisera la coopération, la collaboration et l'instauration de mesures de confiance parmi les États Membres intéressés dans le domaine des armes classiques. | UN | (ج) تشجيع التعاون والتعاضد وتدابير بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء المهتمة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Avant de terminer, je vais dire quelques mots au sujet de la transparence en tant que moyen de favoriser la confiance entre les États et de faire progresser le désarmement. | UN | قبل أن أختتم دعوتي أقول بضــع كلمات عن الشفافية باعتبارها وسيلة لتشجيع بناء الثقة فيما بين الدول والتقدم بنزع السلاح. |
Elle s'est acquittée de son mandat efficacement et est parvenue à renforcer la confiance entre les parties et parmi la population locale dans sa zone d'opérations. | UN | وقد أدى هذا الفريق مهامه أداء فعالا وتمكن من بناء الثقة فيما بين الطرفين والسكان المحليين في منطقة عملياته. |
Ils ont souligné qu'il était important de tenir des consultations politiques officieuses pour promouvoir une base d'entente réciproque et renforcer le processus d'établissement de la confiance entre les États membres. | UN | وشددوا على أهمية المشاورات السياسية غير الرسمية في تعزيز التفاهم المتبادل وعملية بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء. |
Les groupements régionaux pourraient consigner les transferts d'armes et les mouvements de troupes dans le cadre de chacune des régions, ce qui permettrait d'accroître la confiance entre les pays de la région. | UN | وبإمكان المجموعات الاقليمية الاحتفاظ بسجلات لعمليات نقل اﻷسلحة وتنقلات القوات فيما بينها، وبهذه الطريقة يمكن بناء الثقة فيما بين هذه المجموعات. |
La transparence dans le domaine des armements contribue à instaurer la confiance entre les États. | UN | وستسهم الشفافية في مجال التسلح في بناء الثقة فيما بين الدول. |
Convaincue que le fait de dresser un état détaillé et objectif des violations des droits de l'homme contribuera à instaurer la confiance entre les parties, au profit de la réconciliation et de la démocratisation, | UN | واقتناعاً منها بأن إعداد بيان كامل وموضوعي بانتهاكات حقوق اﻹنسان سيسهم في بناء الثقة فيما بين اﻷطراف، اﻷمر الذي سيعمل على تعزيز المصالحة والعملية الديمقراطية، |
L'objectif principal de cette proposition est d'instaurer la confiance entre les parties concernées, en particulier entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | والهدف الرئيسي من هذا الاقتراح هو بناء الثقة فيما بين الأطراف المعنية، وتحديدا بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
2. Sécurité nationale et établissement d'un climat de confiance entre les nations de la région Asie-Pacifique, 1er-3 février 1993; | UN | 2 - الأمن القومي و بناء الثقة فيما بين بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، 1-3 شباط/فبراير 1993 |
Les pays de l'ANASE continuent d'attacher une importance particulière aux mesures de confiance entre les participants du Forum régional de l'ANASE. | UN | ولا تزال بلدان الرابطة تعلق أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة فيما بين المشاركين في المنتدى الإقليمي للرابطة. |
La signature et la mise en oeuvre rapide de ce traité contribueront grandement à l'instauration de la confiance entre les pays du continent, qui pourront alors consacrer leurs énergies aux tâches prioritaires de développement. | UN | وإذا وقعت هذه المعاهدة ونفذت على وجه السرعة كان ذلك اسهاما كبيرا في بناء الثقة فيما بين بلدان القارة التي ستتمكن حينئذ من تكريس طاقاتها لمهام التنمية التي تحظى باﻷولوية. |
Il importe que les renseignements demandés dans le cadre des mesures de confiance restent pertinents afin que le processus continue de favoriser l'instauration de la confiance entre États parties. | UN | من المهم أن تبقى المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة ذات صلة، من أجل المحافظة على قيمة هذه العملية في المساعدة على بناء الثقة فيما بين الدول الأطراف. |
Elles ont aussi miné les efforts de renforcement de la confiance entre communautés et compromis le processus de réconciliation. | UN | كما أنها تقوض جهود بناء الثقة فيما بين المجتمعات المحلية، وتعرض للخطر عملية المصالحة. |
C'est l'ATNUSO qui a alors dû inciter les entreprises locales à se faire enregistrer sans tarder, organiser et exécuter des activités de renforcement de la confiance entre les groupes ethniques et préparer le retour des Croates dans la région. | UN | وترك ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية مهمة الحث على التسجيل الفوري لﻷعمال التجارية المحلية، والتخطيط ﻷنشطة بناء الثقة فيما بين الجماعات اﻹثنية المتعددة وتنفيذها، واﻹعداد لعودة الكرواتيين إلى المنطقة. |
c) Favorisera la coopération, la collaboration et l'instauration de mesures de confiance parmi les États Membres intéressés dans le domaine des armes classiques; | UN | (ج) تشجيع التعاون والتعاضد وتدابير بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء المهتمة في ميدان الأسلحة التقليدية؛ |
c) Favorisera la coopération, la collaboration et l'instauration de mesures de confiance parmi les États Membres intéressés dans le domaine des armes classiques; | UN | (ج) تشجيع التعاون والتعاضد وتدابير بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء المهتمة في ميدان الأسلحة التقليدية؛ |
Il importe de poursuivre les efforts visant à consolider la confiance entre les communautés. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة جهود بناء الثقة فيما بين الطوائف. |
Le Nigéria estime qu'une telle mesure ne peut promouvoir la confiance entre les États. | UN | ولا تعتقد نيجيريا أن هذا التدبير سيعزز بناء الثقة فيما بين الدول. |
La question de la démilitarisation totale de la région revêt une importance capitale, puisqu'elle est essentielle pour renforcer la confiance entre les groupes de population et instaurer une stabilité durable. | UN | وتعتبر مسألة تجريد المنطقة بالكامل وبصورة دائمة من اﻷسلحة ذات أهمية كبرى، نظرا ﻷنها تشكل عنصرا هاما في بناء الثقة فيما بين السكان وإقرار اﻷمن الدائم. |
Les organisations régionales jouent un rôle de plus en plus important dans l'établissement de la confiance entre des pays voisins. | UN | وتؤدي المنظمات الإقليمية دورا متزايد الأهمية في بناء الثقة فيما بين الدول المتجاورة. |
4. Affirme qu'il est urgent que tous les États du Moyen-Orient acceptent immédiatement l'application des garanties intégrales de l'Agence à toutes leurs activités nucléaires, mesure importante qui contribuerait à accroître la confiance entre tous les États de la région et irait dans le sens d'un renforcement de la paix et de la sécurité, dans le cadre de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires; | UN | 4 - ويؤكد الحاجة الملحّة لأن تقبل جميع دول الشرق الأوسط على الفور تطبيق ضمانات الوكالة الكاملة النطاق على كل ما لديها من أنشطة نووية، كتدبير مهم من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة وكخطوة من أجل تعزيز السلم والأمن في سياق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية؛ |
Les carences des mécanismes de confiance et d'édification de la confiance parmi les nations ont fait que les pays ont continué de s'armer pour renforcer leur sécurité. | UN | وقد أدى عدم توفر الثقة وآليات بناء الثقة فيما بين اﻷمم إلى أن تواصل البلدان تسليح نفسها لتعزيز أمنها. |