"بناء المؤسسات في" - Traduction Arabe en Français

    • renforcement des institutions dans
        
    • renforcement des institutions à
        
    • la création d'institutions dans
        
    • renforcement des institutions au
        
    • renforcement institutionnel en
        
    • renforcer les institutions des
        
    • renforcer les institutions dans
        
    • renforcement des institutions de
        
    • reconstruction institutionnelle du
        
    • à la consolidation institutionnelle du
        
    Les institutions de Bretton Woods devraient aider au renforcement des institutions dans les pays en développement, afin d'assurer une convergence institutionnelle entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN فمؤسسات بريتون وودز يجب أن تدعم بناء المؤسسات في البلدان النامية لضمان التقاء المؤسسات بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    En outre, compte tenu de la mondialisation de l'économie mondiale, il s'avère important de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines ainsi que la capacité de renforcement des institutions dans les pays en développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك بأن عولمة الاقتصاد العالمي تجعل النهوض بتنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرة على بناء المؤسسات في البلدان النامية أمرين هاميــــن.
    Des experts du Conseil ont aidé le Pilier renforcement des institutions à formuler certains documents juridiques, notamment le projet de règlement relatif à la radiodiffusion. UN وساعد خبراء من المجلس عنصر بناء المؤسسات في صياغة الوثائق القانونية، بما في ذلك لائحة البث الإذاعي.
    Elle a financé le renforcement ou la création d'institutions dans la région et le transfert et l'adaptation de techniques applicables aux sources d'énergie renouvelables. UN ومول المصرف مشاريع تعزيز أو بناء المؤسسات في المنطقة ونقل وتكييف تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Les investissements dans le renforcement des institutions au lendemain d'un conflit doivent être planifiés en accordant une attention particulière à la situation politique prévalant dans le pays. UN 41 - ويجب التخطيط للاستثمارات في بناء المؤسسات في أعقاب النزاعات مع الحرص الشديد على مراعاة الحالة السياسية السائدة.
    Cela devrait désormais faire partie des discussions entre les gouvernements de ces pays et les institutions financières internationales et la communauté des donateurs, en vue de mobiliser des ressources substantielles pour un renforcement institutionnel en matière de gestion budgétaire dans un solide cadre de gouvernance. UN وينبغي أن يصبح هذا الموضوع من الآن فصاعداً جزءاً من نقاش السياسات بين حكومات هذه البلدان والمؤسسات المالية الدولية/مجتمع المانحين، على أن يكون التركيز منصباً على تعبئة موارد كبيرة من أجل بناء المؤسسات في مجال تنظيم الشؤون الضريبية في إطار إداري قوي.
    Il demeure difficile de renforcer les institutions des pays en développement. UN ولا يزال من الصعب بناء المؤسسات في البلدان النامية.
    Si dans certains pays, le fait que le gouvernement ait accordé la priorité absolue aux questions de population a contribué à renforcer les institutions, dans d'autres, la persistance de problèmes budgétaires, la pauvreté, les tensions sociales et les conflits armés restent un obstacle. UN ومما ساعد جهود بناء المؤسسات في بعض البلدان، وضع مسائل السكان في جملة اﻷولويات العليا للحكومة. غير أن مسائل ملحة من قبيل استمرار المشاكل المالية والمتعلقة بالميزانية على الصعيد الوطني، وتخفيف الفقر، والاضطرابات الاجتماعية، والنزاعات المسلحة، قد أضعفت جهود بناء المؤسسات في بلدان أخرى.
    Le renforcement des institutions de chaque pays est donc la condition préalable à toute coopération internationale efficace. UN وفي ضوء ذلك، أصبح بناء المؤسسات في كل بلد، لأغراض الإدارة الفعالة، شرطا أساسيا لإقامة تعاون دولي فعَّال.
    Par conséquent, le mandat de la Mission qui consiste à surveiller les violations des droits de l'homme a été complété par l'aide apportée à la reconstruction institutionnelle du pays. UN وعليه فإن ولاية البعثة المتمثلة في رصد انتهاكات حقوق الانسان استكملها توفير المساعدة في إعادة بناء المؤسسات في البلد.
    Au Bureau du Directeur (rubrique Justice), 3 postes seront nécessaires pour renforcer les capacités d'appui à la consolidation institutionnelle du Ministère de la justice. UN وفي مكتب المدير (العدل)، ستكون هناك حاجة إلى 3 وظائف لتوفير مزيد من القدرة بغرض دعم بناء المؤسسات في وزارة العدل.
    III. Bilan de l'expérience acquise en matière d'appui à l'appropriation nationale du renforcement des institutions dans un pays sortant d'un conflit UN ثالثا - الدروس المستفادة في مجال دعم الملكية الوطنية لعمليات بناء المؤسسات في سياقات ما بعد انتهاء النـزاع
    Une attention spéciale devrait être accordée à l'amélioration des systèmes de gestion des finances publiques et à la mobilisation des ressources, avec notamment un renforcement des institutions dans un solide cadre de gouvernance. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإجراء تحسينات في نظم الإدارة المالية العامة وتعبئة الموارد، مع التركيز على بناء المؤسسات في إطار إداري قوي.
    Une attention spéciale devrait être accordée à l'amélioration des systèmes de gestion des finances publiques et à la mobilisation des ressources, avec notamment un renforcement des institutions dans un solide cadre de gouvernance. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإجراء تحسينات في نظم الإدارة المالية العامة وتعبئة الموارد، مع التركيز على بناء المؤسسات في إطار إداري قوي.
    L'assistance technique pour le renforcement des institutions dans les conditions actuelles est donc presque aussi impérative que l'aide humanitaire ou le soutien budgétaire. UN وهذا يجعل من تقديم المساعدة التقنية لأغراض بناء المؤسسات في ظل الأوضاع الراهنة أمراً يكاد يعادل في ضرورته ضرورة المساعدة الإنسانية أو دعم الميزانية.
    Pour ce qui est de leur participation au renforcement des institutions dans les situations d'après conflit, des doutes sont à émettre quant à la viabilité de leur action et à leur contribution véritable au règlement des conflits de faible intensité. UN وفيما يتعلق بمشاركتها في بناء المؤسسات في حالات ما بعد الصراع، فإن خدمات هذه الشركات تثير تساؤلات بشأن الاستدامة وإسهامها الفعلي في إنهاء الصراعات المنخفضة الشدة.
    Le rythme et l'orientation du renforcement des institutions dans le seul secteur public ont été soumis à l'influence de divers facteurs qui illustrent les difficultés qu'il y a à isoler la mise en place d'institutions palestiniennes efficaces des réalités imposées par les impératifs politiques, les pressions économiques et la faiblesse des ressources humaines. UN أما سرعة ووجهة بناء المؤسسات في القطاع العام وحده فتخضعان لتأثير مجموعة متنوعة من العوامل التي تعكس الصعوبات التي تعترض إقامة عازل بين تطوير مؤسسات فعالة للسلطة الفلسطينية وبين الواقع الذي تفرضه المقتضيات السياسية، والضغوط الاقتصادية، ومحدودية الموارد البشرية.
    Il faut pour cela aborder la réforme du secteur de la sécurité de manière transparente et sans exclusive, fondée sur un dialogue entre les autorités et les groupes au sujet des problèmes de sécurité et le renforcement des institutions à long terme. UN ويتطلب ذلك اتباع نهج شامل يتسم بالشفافية لإصلاح قطاع الأمن يقوم على الحوار بين السلطات والمجتمعات المحلية حول التحديات الأمنية ومسألة بناء المؤسسات في الأجل الطويل.
    La possibilité de faire connaître les efforts consacrés au renforcement des institutions à l'échelle mondiale, notamment ceux que déploient les organisations de la société civile, dans le cadre de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, sera envisagée. UN النظر في إمكان توثيق المساعي الرامية إلى بناء المؤسسات في شتى أنحاء العالم، بما فيها تلك التي تقوم بها منظمات المجتمع المدني، من أجل الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    Services consultatifs liés à la création d'institutions dans certains pays sortant d'un conflit UN خدمات استشارية بشأن بناء المؤسسات في البلدان الخارجة من نزاعات
    Il utilise une seule organisation - l'OMC - comme prisme d'analyse d'un nombre très limité de questions touchant la création d'institutions dans l'économie politique mondiale actuelle. UN فهي تستعين بمنظمة واحدة وهي منظمة التجارة العالمية كنموذج لبحث جملة بالغة المحدودية من الأسئلة حول بناء المؤسسات في الاقتصاد السياسي العالمي.
    J'appelle les États Membres à assurer un financement durable et fiable aux activités des Nations Unies visant à appuyer le renforcement des institutions au sortir d'un conflit, en particulier à favoriser l'intégration des efforts du Secrétariat et des organismes, fonds et programmes, comme indiqué ci-dessus. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تمويل مستدام ويمكن التنبؤ به للأمم المتحدة من أجل دعم بناء المؤسسات في أعقاب النـزاعات، ولا سيما دعم الجهود المتكاملة التي تبذلها الأمانة العامة والوكالات والصناديق والبرامج على النحو المبين أعلاه.
    Cela devrait désormais faire partie des discussions entre les gouvernements de ces pays et les institutions financières internationales et la communauté des donateurs, en vue de mobiliser des ressources substantielles pour un renforcement institutionnel en matière de gestion budgétaire dans un solide cadre de gouvernance. UN وينبغي أن يصبح هذا الموضوع من الآن فصاعداً جزءاً من نقاش السياسات بين حكومات هذه البلدان والمؤسسات المالية الدولية/مجتمع المانحين، على أن يكون التركيز منصباً على تعبئة موارد كبيرة من أجل بناء المؤسسات في مجال تنظيم الشؤون الضريبية في إطار إداري قوي.
    Tous les pays, et en particulier les pays développés, doivent tenir leur engagement d'affecter des ressources suffisantes à la lutte contre la pauvreté, de manière à renforcer les institutions des pays en développement et à créer les organes de coopération régionale prévus par la Convention. UN وقال إن على جميع البلدان، ولاسيما البلدان المتقدمة النمو، أن تفي بالتزاماتها بتخصيص موارد كافية لمكافحة الفقر، مما يعزز من بناء المؤسسات في البلدان النامية وينفيذ إقامة هيئات التعاون الإقليمي بموجب الاتفاقية.
    Dans le cadre des efforts que nous déployons pour renforcer les institutions dans le domaine de la prévention du génocide et des atrocités à grande échelle, la Hongrie a réalisé l'année dernière une étude de faisabilité sur la création éventuelle d'un centre de prévention internationale du génocide et des atrocités à grande échelle à Budapest. UN وفي إطار جهود بناء المؤسسات في مجال منع عمليات الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية، أعدت هنغاريا في العام الماضي دراسة جدوى عن إمكانية إنشاء مركز بودابست لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية على الصعيد الدولي.
    L'UNESCO a contribué au renforcement des institutions de 20 pays en développement dans des domaines comme l'hydrologie, l'océanographie, la presse, l'éducation, les échanges de données générales et la collaboration interculturelle. UN وتدعم اليونسكو بناء المؤسسات في ٢٠ بلدا ناميا في ميادين مثل الهيدرولوجيا، وعلوم البحار، والصحافة واﻹذاعة، والتعليم، وتبادل البيانات العامة، والتعاون بين الثقافات.
    En même temps qu'avançait au Nicaragua le processus de consolidation de la paix, il fallait adopter des mesures de réforme structurelle adaptées dans les secteurs économique et social et entreprendre la reconstruction institutionnelle du pays. UN وفي نفس الوقت الذي يجرى فيه توطيد السلام في نيكاراغوا كان من الضروري وضع تدابير لﻹصلاح الهيكلي في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي والبدء في إعادة بناء المؤسسات في البلاد.
    Au Groupe des avis juridiques, 2 postes seront nécessaires pour renforcer les capacités d'appui à la consolidation institutionnelle du Ministère de la justice. UN وفي وحدة الدعم الاستشاري القانوني ستكون هناك حاجة إلى وظيفتين لتوفير مزيد من القدرة بغرض دعم بناء المؤسسات في وزارة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus