"بناء النظام" - Traduction Arabe en Français

    • reconstruction du système
        
    • la programmation
        
    • édification du système
        
    • instauration du système
        
    • reconstruire le système
        
    • la construction du système
        
    • reconstruire l'ordre
        
    • rétablissement du système
        
    Par exemple, la responsabilité de la reconstruction du système judiciaire au Kosovo est partagée entre les deux composantes. UN فعلى سبيل المثال، يتشاطر العنصران مسؤولية إعادة بناء النظام القضائي في كوسوفو.
    - reconstruction du système bancaire et établissement de contacts avec des banques étrangères en vue de faciliter les transferts de fonds de l'étranger; UN - إعادة بناء النظام المصرفي وإقامة الصلات مع المصارف اﻷجنبية لتسهيل تحويل اﻷموال من الخارج؛
    Elle participe aux efforts de reconstruction du système judiciaire rwandais, par l'apport en personnel judiciaire et par la formation des magistrats et autres auxiliaires de justice. UN وتسهم في الجهود المبذولة ﻹعادة بناء النظام القضائي الرواندي، وذلك بتوفير رجال قضاء وتدريب القضاة وغيرهم من معاوني القضاء.
    Il note que la solution a été mise au point par des sous-traitants spécialistes du domaine et par une équipe de projet qualifiée sur le plan technique et examiné par le fournisseur du logiciel et les sous-traitants chargés de la programmation. UN ويدرك المجلس أن الحل أعد بواسطة متعاقدين خبراء وفريق مشروع ماهر تقنيا وروجع بواسطة مقدم البرامجيات والبائعين القائمين على أعمال بناء النظام.
    Ces accords peuvent contribuer dans une mesure importante à l'édification du système commercial multilatéral et fournir de nouveaux réseaux commerciaux aux pays en développement. UN ويمكن لمثل هذه الاتفاقات أن تضطلع بدور هام في بناء النظام التجاري المتعدد الأطراف وتوفير قنوات تجارية جديدة للبلدان النامية.
    g) Parachever l'instauration du système démocratique populaire et de ses institutions constitutionnelles et conseils locaux afin d'assurer la pleine souveraineté du peuple; UN 7- العمل على استكمال بناء النظام الديمقراطي الشعبي ومؤسساته الدستورية، ومجالسه المحلية على أساس تحقيق السيادة الكاملة للشعب.
    Mettre en rapport les producteurs locaux avec les consommateurs urbains pourrait permettre de reconstruire le système alimentaire local. UN ويمكن لربط المنتجين المحليين بالمستهلكين في المناطق الحضرية أن يُعيد بناء النظام الغذائي المحلي.
    Il est pleinement persuadé que l’ONUDI a un rôle important à jouer dans la construction du système économique mondial du siècle à venir. UN فهو مقتنع تماما بأن لليونيدو دورا هاما تؤديه في بناء النظام الاقتصادي العالمي للقرن التالي.
    Elle participe aux efforts de reconstruction du système judiciaire rwandais, par l'apport en personnel judiciaire et par la formation des magistrats et autres auxiliaires de justice. UN وتسهم في الجهود المبذولة ﻹعادة بناء النظام القضائي الرواندي، وذلك بتوفير رجال قضاء وتدريب القضاة وغيرهم من معاوني القضاء.
    Les nouveaux fonds versés en 2003 ont en outre permis de répondre aux besoins liés à la reconstruction du système sanitaire en Iraq. UN 8 - واستجاب التمويل الجديد أيضا في عام 2003 للحاجة إلى إعادة بناء النظام الصحي في العراق.
    En particulier, il faudrait que la reconstruction du système juridique de l'Afghanistan et l'appui qui lui est accordé ne soient pas concentrés sur un seul élément quel qu'il soit, mais qu'elle adopte une démarche intégrée et globale. UN وعلى وجه الخصوص، يوصى بألاّ تركِّز عملية إعادة بناء النظام القانوني في أفغانستان والدعم اللازم لها على أي مُكوِّن بمفرده بل بأن تعمل بطريقة متكاملة وجامعة.
    À cet égard, il convient d'appuyer fermement les activités de la Commission de consolidation de la paix, particulièrement pour ce qui est de la reconstruction du système judiciaire et des moyens de faire respecter la loi, qui sont les fondements de l'état de droit. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توفير الدعم القوي لأنشطة لجنة بناء السلام، بخاصة فيما يتعلق بإعادة بناء النظام القضائي ونظام إنفاذ القانون، اللذين يشكلان الأساسين لسيادة القانون.
    Il recommande que les bailleurs de fonds reconduisent les financements en attendant que grâce à la reconstruction du système judiciaire, une solution pérenne soit trouvée pour assurer cette prise en charge. UN ويوصي الخبير المستقل بأن تجدد الجهات المانحة تمويل تلك البرامج في انتظار العثور على حل دائم لتأمين هذه الخدمة بفضل إعادة بناء النظام القضائي.
    Elle participe aux grands projets d'aide aux pays du Sud comme la reconstruction du système éducatif au Cambodge, l'affirmation de l'identité Kurde ou la lutte contre le sida. UN كما تشارك في المشاريع الكبرى التي تقدم المعونة إلى بلدان الجنوب مثل إعادة بناء النظام التعليمي في كمبوديا، أو التأكيد على الهوية الكردية، أو مكافحة الإيدز.
    En juillet 1993, une série de colloques ont eu lieu à l'Université nationale autonome du Nicaragua pour traiter de la reconstruction du système politique nicaraguayen. UN وفي تموز/يوليه نظمت سلسلة من المحاضرات في الجامعة الوطنية المستقلة بنيكاراغوا، من أجل مواجهة التحدي المتمثل في إعادة بناء النظام السياسي في نيكاراغوا.
    19. Une première étape de cette normalisation a été réalisée avec la mise en oeuvre du Programme de reconstruction du système monétaire et de la Stratégie de redressement économique de la Yougoslavie. UN ١٩ - لقد تحققت نتائج أولية باتجاه تطبيع هذه اﻷحوال حينما استهل تنفيذ برنامج إعادة بناء النظام النقدي واستراتيجية الانتعاش الاقتصادي في يوغوسلافيا.
    Le Comité a constaté que les activités de planification étaient en hausse, mais qu'il n'y avait toujours pas de plan intégré décrivant les différentes activités à entreprendre par l'équipe chargée du projet, les sous-traitants chargés de la programmation ou l'Organisation de façon générale. UN 51 - وتبيّنت للمجلس أدلة على زيادة أنشطة التخطيط، ولكن لا توجد حتى الآن خطة متكاملة واحدة للمشروع تدرج فيها جميع الأنشطة التي يتعين أن يضطلع بها فريق المشروع أو المتعاقدون القائمون على بناء النظام أو سائر كيانات الأمم المتحدة.
    Une interaction positive et une cohérence entre le système commercial multilatéral et les accords régionaux de commerce sont nécessaires pour que ces accords contribuent à l'édification du système multilatéral ainsi qu'au développement des pays en développement. UN وينبغي إيجاد تفاعل إيجابي وتماسك بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والاتفاقات التجارية الإقليمية لضمان إسهام هذه الاتفاقات في بناء النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي تنمية البلدان النامية.
    g) Parachever l'instauration du système démocratique populaire et de ses institutions constitutionnelles et conseils locaux afin d'assurer la pleine souveraineté du peuple; UN (ز) العمل على استكمال بناء النظام الديمقراطي الشعبي ومؤسساته الدستورية،ومجالسه المحلية على أساس تحقيق السيادة الكاملة للشعب؛
    L'Administration intérimaire constitue, avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies, une commission judiciaire chargée de reconstruire le système juridique intérieur conformément aux principes de l'Islam, aux normes internationales, à l'état de droit et aux traditions juridiques afghanes. UN وتنشئ الإدارة المؤقتة، بمساعدة الأمم المتحدة، لجنة قضائية لإعادة بناء النظام القضائي المحلي وفقا للمبادئ الإسلامية والمعايير الدولية وسيادة القانون والتقاليد القانونية الأفغانية.
    18. Depuis son élection, la communauté internationale a multiplié les efforts pour parachever la construction du système institutionnel en Haïti et notamment la mise en place d'un Conseil Électoral Permanent (CEP) prévu dans la Constitution de 1987. UN 18- فمنذ انتخابه، ضاعف المجتمع الدولي جهوده لإتمام بناء النظام المؤسسي في هايتي، لا سيما إنشاء مجلس الانتخابات الدائم، الذي ينص عليه دستور عام 1987.
    Plus que jamais auparavant, les gouvernements doivent donner à une instance universelle comme celle-ci la responsabilité de reconstruire l'ordre international sur la base de la paix, du respect des droits de l'homme, de la sécurité et de la coopération au service du développement. UN ويتعين على الحكومات الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن تنيط بمحفل عالمي مثل هذا المحفل مسؤولية إعادة بناء النظام الدولي على أساس السلام واحترام حقوق الإنسان والأمن والتعاون من أجل التنمية.
    28. Au moment le plus aigu de la crise économique, c'est-à-dire en 1993, la République fédérative a adopté un programme pour le rétablissement du système monétaire et de l'activité économique dans le pays. UN 28- وحين بلغت الأزمة الاقتصادية ذروتها في عام 1993 اعتمدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية برنامجاً لإعادة بناء النظام النقدي والانتعاش الاقتصادي في يوغوسلافيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus