Les difficultés de la Commission à dégager un consensus datent de l'époque de la guerre froide. | UN | والمشاكل التي تواجهها الهيئة في بناء توافق في الآراء يرجع تاريخها إلى حقبة الحرب الباردة. |
L'objectif de la réunion était de dégager un consensus sur les principales questions devant faire l'objet de négociations. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو بناء توافق في الآراء حول القضايا الرئيسية موضوع المفاوضات. |
Le Kenya est également disposé à examiner d'autres recommandations du Secrétaire général lors des sessions à venir du Comité spécial et à participer à la recherche d'un consensus propre à améliorer la sécurité dudit personnel. | UN | وقال إن كينيا مستعدة لمناقشة المزيد من التوصيات المقدمة من الأمين العام في دورات قادمة للجنة المخصصة والمشاركة في بناء توافق في الآراء لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
C'est pourquoi il faut poursuivre les discussions en vue de parvenir à un consensus sur cette notion. | UN | ولهذا السبب، فإن بناء توافق في الآراء بشأن المفهوم بحاجة إلى المزيد من النقاش. |
La prise d'une décision sera sans doute lente car elle exige la formation d'un consensus entre trois gouvernements. | UN | ويُتوقع أن يكون حسم هذه المسألة بطيئاً لأنها تنطوي على ضرورة بناء توافق في الآراء بين الحكومات الثلاث. |
Renforcer la formation de consensus à la CNUCED | UN | تعزيز ما يقوم به الأونكتاد من بناء توافق في الآراء |
b) Aider les États Membres qui en font la demande à trouver un consensus en leur présentant en temps voulu des informations complètes, y compris des propositions concernant les orientations et procédures à suivre; | UN | (ب) مساعدة الدول الأعضاء على بناء توافق في الآراء عن طريق توفير معلومات شاملة في الوقت المناسب، بما في ذلك تحليلات سياسية وخيارات في مجال السياسات والإجراءات؛ |
iii) établir un consensus généralisé en commençant par les niveaux national et régional, avant de passer au niveau mondial; | UN | ' 3` بناء توافق في الآراء من القاعدة إلى القمة؛ على الصعيدين الوطني والإقليمي أولا، وعلى الصعيد العالمي الآن؛ |
La CNUCED n'avait pas réussi à dégager un consensus au sujet de ses travaux de recherche et analyses directives, et on constatait qu'elle fournissait une assistance technique qui soutenait les objectifs des négociations de l'OMC. | UN | ورأى أن الأونكتاد فشل في بناء توافق في الآراء حول ما يجريه من بحوث وتحليل للسياسات، وبات يُنظر إليه على أنه يوفر مساعدة تقنية تدعم جدول الأعمال الخاص بمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Nous voudrions réitérer les principaux points de ce document, qui doivent nous guider à dégager un consensus sur la réalisation de l'objectif d'un désarmement nucléaire universel et non discriminatoire. | UN | ونود أن نكرر النقاط الرئيسية في تلك الورقة، التي ينبغي أن نسترشد بها في بناء توافق في الآراء بشأن تحقيق هدف نزع السلاح العالمي وغير التمييزي. |
Là où des divisions subsistent, nous devons nous efforcer collectivement de dégager un consensus. | UN | وحيث تسود الانقسامات، ينبغي لجهودنا الجماعية أن تنصب على بناء توافق في الآراء. |
Je me félicite également des progrès faits ici, au sommet des Nations Unies, dans la recherche d'un consensus pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأرحب كذلك بالتقدم المحرز هنا في اجتماع القمة التابع للأمم المتحدة بشأن بناء توافق في الآراء حول مكافحة الفقر. |
Une contribution stratégique du Conseiller spécial pourrait consister à encourager la recherche d'un consensus dans les situations où il y a un risque de violence à grande échelle. | UN | ومن المساهمات الاستراتيجية التي يمكن للمستشار الخاص أن يقدمها، هو تشجيع بناء توافق في الآراء كلما كان هناك خطر بحدوث أعمال عنف واسعة النطاق. |
Il n'est pas facile pour des acteurs ayant des intérêts différents et des degrés d'influence divers de parvenir à un consensus. | UN | وليس من السهل بناء توافق في الآراء بين فاعلين لهم مصالح مختلفة ودرجات تأثير متباينة. |
Il pense par conséquent que la question devrait continuer d'être examinée en vue de parvenir à un consensus. | UN | وينبغي بالتالي تشجيع المزيد من المناقشة بهذا الشأن بغية بناء توافق في الآراء. |
Des ajustements croissants ont été apportés à la démarche stratégique adoptée parallèlement à la formation d'un consensus. | UN | وأدخلت تعديلات في النهج الاستراتيجي بشكل تدريجي سارت بشكل مواز لعملية بناء توافق في الآراء. |
Les débats devraient contribuer à la formation d'un consensus sur les incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires, en vue d'améliorer les conditions d'accès aux marchés pour les pays en développement. | UN | ويتوقع أن تسهم المناقشة في بناء توافق في الآراء حول أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية بغية تحسين شروط وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Renforcer la formation de consensus à la CNUCED | UN | تعزيز ما يقوم به الأونكتاد من بناء توافق في الآراء |
b) Aider les États Membres, à leur demande, à trouver un consensus en leur présentant en temps voulu des informations complètes, y compris des analyses politiques et divers choix d'orientation et de procédure; | UN | (ب) مساعدة الدول الأعضاء على بناء توافق في الآراء عن طريق توفير معلومات شاملة في الوقت المناسب، بما في ذلك تحليلات سياسية وخيارات في مجال السياسات والإجراءات، بناءً على طلب الدول الأعضاء؛ |
Alors qu'ils entament la difficile tâche qui consiste à essayer d'établir un consensus au cours de la présente session, je tiens à assurer les Présidents des Groupes de travail de l'entière confiance et du plein appui de la présidence. | UN | وأود أن أؤكد لرئيسي الفريقين العاملين ثقة وتأييد رئاسة الهيئة وهما يباشران مهامهما التي تمثل تحديا نحو بناء توافق في الآراء لهذه الدورة. |
La nonadoption des conclusions concertées avait remis en cause le processus de formation de consensus, ce qui représentait un obstacle de taille pour la CNUCED au moment où la préparation de la onzième session de la Conférence allait commencer. | UN | وقال إن عدم اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها قد عرّض للخطر عملية بناء توافق في الآراء وإن ذلك يشكل تحدياً يواجه الأونكتاد إذ يشرع في التحضير للأونكتاد الحادي عشر. |
C'est pour cette raison qu'il est nécessaire que tous les segments de la société dans tous les pays du monde s'impliquent entièrement dans cette œuvre de dialogue, pour bâtir un consensus fiable et viable. | UN | وذلك ما يحتم على جميع قطاعات المجتمع في جميع بلدان العالم أن تشارك مشاركة كاملة في مسعى هذا الحوار نحو بناء توافق في الآراء يعتمد عليه، ويتمتع بمقومات البقاء. |
Voilà pourquoi il vaut mieux que nous nous employions à forger un consensus autour de toutes les questions. | UN | لذلك من الأفضل أن نعمل على بناء توافق في الآراء على جميع المواضيع. |
Chacune de ces réunions nous donne l'occasion de renforcer le consensus et d'adopter des approches concrètes qui devraient aboutir à un accord plus général sur les questions essentielles qui ont été soulevées ici. | UN | فكل مناسبة من هذه المناسبات تتيح لنا الفرصة لمتابعة بناء توافق في الآراء واتباع نُهُج عملية نأمل أن تتجه نحو التوصل إلى اتفاق أعم بشأن القضايا البالغة الأهمية المثارة هنا. |
Il fallait explorer plus avant la possibilité de recourir au budget ordinaire pour les réunions d'experts, qui favorisaient l'apparition d'un consensus sur les nouvelles questions. | UN | ويجب، مع ذلك، بذل قصارى الجهود لبحث إمكانية استخدام الموارد من الميزانية العادية فيما يتصل باجتماعات الخبراء، الأمر الذي ييسر بناء توافق في الآراء بشأن القضايا الناشئة. |
Par ailleurs, elle est la seule à pouvoir obtenir un consensus sur des décisions politiques de portée générale. | UN | " في الوقت ذاته، تملك اﻷمم المتحدة قدرة فريدة على بناء توافق في اﻵراء بالنسبة للقرارات السياسية ذات اﻷهمية العالمية. |
C'est pourquoi ils ont élaboré une variante au projet de protocole VI, figurant en annexe, et visant à soumettre une proposition constructive, susceptible de recueillir le consensus et de permettre aux négociations au sein du Groupe d'experts gouvernementaux de déboucher sur une issue positive en temps voulu pour la Conférence d'examen. | UN | لذا وضعت المكسيك والنرويج والنمسا مشروعاً بديلاً لمشروع البروتوكول السادس، المرفق بهذه الوثيقة، باعتباره مقترحاً بنّاءً يرمي إلى بناء توافق في الآراء والدفع بعملية التفاوض في إطار فريق الخبراء الحكوميين نحو نتيجة إيجابية في وقت يناسب موعد المؤتمر الاستعراضي. |
La réalisation d'un consensus est un élément clef dans la mise en oeuvre de ces deux importants domaines de réforme. | UN | ويعتبر بناء توافق في اﻵراء عنصرا أساسيا لتحقيق تقدم في هذين المجالين الهامين لعملية اﻹصلاح. |