"بناء ثقافة" - Traduction Arabe en Français

    • créer une culture
        
    • édification d'une culture
        
    • instauration d'une culture
        
    • instaurer une culture
        
    • construire une culture
        
    • édifier une culture
        
    • la création d'une culture
        
    • bâtir une culture
        
    • une culture de
        
    • développer une culture
        
    • Building a Culture of
        
    Priorité no 3 : créer une culture de la sécurité et de la résilience UN الأولوية الثالثة: بناء ثقافة للأمان والقدرة على المواجهة والمرونة
    Soulignant l'importance de l'éducation dans l'édification d'une culture de paix, il encourage les gouvernements à promouvoir la compréhension et la tolérance par le biais de l'éducation. UN وإذ يبرز أهمية التعليم في بناء ثقافة السلام، يشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح عن طريق التعليم.
    À la demande du Bureau de l'UNESCO de Delhi, l'Alliance a également soutenu le Forum du Festival de Mumbai sur l'instauration d'une culture de paix. UN وقدم التحالف الدعم أيضا لمنتدى مهرجان مومباي بشأن بناء ثقافة السلام، بطلب من مكتب اليونسكو في دلهي.
    L'objectif de ce système est d'instaurer une culture de respect des droits de l'homme, en tant que responsabilité incombant à tous les Australiens. UN ويهدف إلى بناء ثقافة احترام حقوق الإنسان بوصفها مسؤولية جميع الأستراليين.
    Il convient d'établir un code d'éthique pour leur permettre de construire une culture du respect pour toutes les identités, cultures et religions. UN ويجب وضع مدونة أخلاقيات للصحفيين لتمكينهم من المساعدة في بناء ثقافة الاحترام لجميع الكيانات، والثقافات والديانات.
    édifier une culture de paix nécessite l'adoption d'une stratégie à plusieurs volets. UN ويتطلب بناء ثقافة السلام اتباع مثل هذا النهج المتعدد الاتجاهات.
    L'importance de ces institutions pour la création d'une culture des droits de l'homme y a été soulignée. UN وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان.
    Pour sa part, la Turquie a toujours essayé de bâtir une culture de réconciliation et de compromis dans sa propre région et au-delà. UN وأما تركيا، فتحاول من جهتها بإطراد بناء ثقافة مصالحة وتسوية في منطقتها وما عداها.
    Promotion d'une culture de l'évaluation au PNUD UN دعم بناء ثقافة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Il importe que le Département cherche à développer une culture de paix. UN وقال إن من المهم أن تسعى إدارة الإعلام إلى بناء ثقافة سلام.
    L'éducation devrait contribuer à créer une culture universelle des droits de l'homme cadrant avec les normes internationales pertinentes. UN وينبغي أن يؤدي تعليم حقوق اﻹنسان إلى بناء ثقافة عالمية قوامها حقوق اﻹنسان، تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Il faut créer une culture du partage des connaissances afin d'accroître la valeur ajoutée du personnel de ces organismes et d'autres institutions. UN فهناك حاجة إلى بناء ثقافة تبادل المعارف من أجل زيادة القيمة المضافة للموظفين في وكالات المنافسة وغيرها من المؤسسات.
    :: Tous les ans, la Journée internationale de la paix permet de mesurer les progrès accomplis dans l'édification d'une culture de paix pour toutes les nations et tous les peuples. UN :: اليوم الدولي للسلام احتفال سنوي يسلط الضوء على عملية قياس التقدم المحرز صوب بناء ثقافة السلام لجميع الأمم والشعوب.
    L'édification d'une culture de la paix est une tâche qui requiert une action d'ordre éducatif, culturel, social et civique de grande envergure, où chacun puisse s'investir et dont chacun puisse tirer des enseignements. UN ويتطلب بناء ثقافة للسلام عملا تربويا وتثقيفيا واجتماعيا ومدنيا شاملا، يتاح خلاله لكل شخص أن يتعلم ويعطي ويشارك.
    L'OIT encourage la participation des jeunes à l'instauration d'une culture de paix, du dialogue social et d'une citoyenneté active. UN تشجع منظمة العمل الدولية مشاركة الشباب في بناء ثقافة السلام والحوار الاجتماعي والمواطنة الفاعلة.
    L'instauration d'une culture de paix, de sécurité et de prospérité internationales doit être l'objectif ultime de cette nouvelle définition des tâches. UN وينبغي أن يكون بناء ثقافة سلم وأمن ورفــاه دولــي الهــدف النهائي في إعادة تعريف المهام هذه.
    Voilà pourquoi le travail que font les Nations Unies et leurs institutions afin d'instaurer une culture de la paix a tant d'importance. UN ولهذا، فإن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها في بناء ثقافة سلام بالغ الأهمية.
    Conclusion 5 : Les systèmes de gestion axée sur les résultats n'aident pas à instaurer une culture axée sur les résultats. UN الاستنتاج 5: إن أنظمة الإدارة أساسها النتائج لا تساعد في بناء ثقافة أساسها تحقيق النتائج
    Par essence, construire une culture de la paix signifie prévenir la violence et les conflits, aussi bien extérieurement que dans nos coeurs et dans nos esprits. UN وجوهر بناء ثقافة سلام هو منع العنف والصراعات، سواء بشكل ظاهري أو في قلوبنا وعقولنا.
    Une tâche considérable nous attend aujourd'hui : celle d'édifier une culture de la paix pour le siècle prochain. UN ونواجه اليوم مهمة رهيبة، وهي بناء ثقافة للسلام للقرن القادم.
    En l'occurrence, l'importance de telles institutions pour la création d'une culture des droits de l'homme a été soulignée. UN وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان.
    :: De bâtir une culture de paix durable parmi les femmes dans des situations de conflit; UN :: بناء ثقافة للسلم المستدام بين النساء في حالات النزاع
    Ce projet a pour but de développer une culture dénonçant le racisme et encourageant les acteurs locaux à jouer un rôle actif dans la lutte contre le racisme, la xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées. UN وتتمثل غاية المشروع في بناء ثقافة مشتركة لرفض العنصرية وتعزيز دور ناشط للجهات الفاعلة في المجتمع لغرض معالجة العنصرية وكراهية الأجانب وأشكال التعصب المتصلة بهما.
    L'Institut étudie la possibilité d'accueillir en 2005 l'exposition < < Building a Culture of Peace for the Children of the World > > . UN ويقوم المعهد بدراسة إمكانية استضافة معرض بعنوان " بناء ثقافة سلام من أجل أطفال العالم " في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus