"بناء حياتهم" - Traduction Arabe en Français

    • reconstruire leur vie
        
    • une vie
        
    • se refaire
        
    • rebâtir leur vie
        
    • refaire leur vie
        
    • reconstruire leurs vies
        
    • reconstruction de leur vie
        
    • reconstruire son existence
        
    Les enfants séparés de leur famille sont également moins bien armés pour reconstruire leur vie après une catastrophe. UN كما يفتقر الأطفال المنفصلون إلى الموارد التي تساعدهم على إعادة بناء حياتهم في أعقاب كارثة.
    Depuis cette catastrophe, des dizaines de milliers de personnes tentent de survivre et de reconstruire leur vie et leurs moyens de subsistance dans des conditions extrêmement difficiles. UN وفي أعقاب الزلزال، ما برح عشرات الآلاف من الأشخاص يناضلون من أجل البقاء وإعادة بناء حياتهم وسبل رزقهم في مواجهة مصاعب جمّة.
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour soutenir les Haïtiens dans leurs efforts afin de reconstruire leur vie et leur pays. UN وسنبذل قصارى جهدنا للمشاركة مع أبناء هايتي في مسيرتهم لإعادة بناء حياتهم ودولتهم.
    Des terres qui avaient été laissées en jachère sont maintenant labourées et, partout, la population s'efforce de reprendre une vie normale. UN وتجري فلاحة الحقول التي كانت محل إهمال، وفي كل مكان يسعى الناس إلى إعادة بناء حياتهم.
    Ceux qui sont retournés dans leurs villages ont également besoin d'un soutien pour reconstruire leur vie. UN أما من عادوا إلى قراهم، فقد كانوا في حاجة إلى دعم لإعادة بناء حياتهم.
    Une tâche importante consiste à aider les rapatriés à reconstruire leur vie et à éduquer leurs enfants dans les communautés de retour. UN والتحدي الباقي هو مساعدة العائدين على بناء حياتهم من جديد وتوفير التعليم لأطفالهم في مناطق العودة.
    Considère qu'il est important que les réfugiés rapatriés reçoivent la protection ainsi que l'aide dont ils ont besoin pour reconstruire leur vie dans les régions détruites; UN ``يرى أن من المهم أن يلقى اللاجئون العائدون الحماية اللازمة، فضلا عما يحتاجون إليه من عون لكي يتسنى لهم بناء حياتهم في المناطق المدمرة؛
    L'expert indépendant engage le Gouvernement à redoubler d'efforts pour aider les handicapés à reconstruire leur vie et à réussir leur insertion dans l'économie et la société. UN ويحث الخبير المستقل الحكومة على زيادة الجهود الرامية إلى مساعدة سكان أفغانستان المعوقين حتى يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم والنجاح في الاندماج في الاقتصاد والمجتمع.
    Nous avons vu cette confiance avec le retour de plus de 3,5 millions de réfugiés, qui s'emploient maintenant à reconstruire leur vie. UN ورأينا تلك الثقة في عودة أكثر من 5,3 مليون لاجئ يعيدون الآن بناء حياتهم.
    Les familles des disparus n'ont pas pu faire leur deuil naturellement et ne peuvent commencer à reconstruire leur vie. UN وقد تعذر على أسر المختفين السير في عملية التظلم الطبيعية ولم يتمكنوا من البدء في إعادة بناء حياتهم.
    Après la signature des Accords de Dayton, on a estimé que la majorité des déplacés avaient pu retourner dans leur localité d'origine ou reconstruire leur vie dans un autre pays. UN وبعد توقيع اتفاقات دايتون، قُدّر أن معظم المشردين استطاعوا العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إعادة بناء حياتهم في بلد آخر.
    En République démocratique du Congo, les 800 000 déplacés restants, ont pu regagner leur foyer au cours de l'année écoulée et commencer à reconstruire leur vie. UN ففي جمهورية الكونغو، تمكّنت آخر مجموعة من المشردين البالغ عددهم 00 800 شخص من العودة على مدى السنة الأخيرة والبدء بإعادة بناء حياتهم.
    En cette période précaire de notre vie nationale, les Libériens ont fait montre d'une résistance peu commune et luttent sans trêve pour reconstruire leur vie. UN وفي هذه الفترة المحفوفة بالمخاطر، في حياتنا الوطنية يبدي الليبريون مرونة غير عادية ويناضلون بلا هوادة من أجل إعادة بناء حياتهم.
    Les conflits ont détruit les infrastructures nécessaires pour fournir les services tout en rendant encore plus nécessaires ces services dont ont besoin les populations pour reconstruire leur vie et assurer des modes de subsistance. UN كما ألحقت النزاعات الخراب بالهياكل اﻷساسية اللازمة لتقديم الخدمات في حين زادت من الحاجة إلى تلك الخدمات بالذات لمساعدة اﻷفراد على إعادة بناء حياتهم وسبل عيشهم.
    S'il est indispensable de créer des conditions de nature à permettre aux réfugiés et aux personnes déplacées de reconstruire leur vie dans d'autres pays, leur droit de retourner dans leurs foyers et dans leurs biens est inaliénable. UN وإذا كان من اللازم تهيئة الظروف التي تتيح للاجئين والمشردين إعادة بناء حياتهم في بلدان أخرى، فإن حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم يظل حقا غير قابل للتصرف.
    Nous demandons une fois de plus la levée complète du blocus israélien afin que les travaux de construction et de relèvement puissent débuter dans les meilleurs délais et que les Palestiniens de Gaza puissent enfin commencer à reconstruire leur vie et leurs communautés. UN كما أننا ما زلنا نكرر نداءاتنا لرفع الحصار الإسرائيلي بالكامل من أجل إعادة الإعمار والإنعاش دون إبطاء ولتمكين أفراد الشعب الفلسطيني في غزة من إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم.
    Les efforts de développement entrepris dans l'État de Kachin démontrent que la paix est indispensable pour assurer une vie normale. UN 12 - وتدل الجهود الإنمائية المبذولة في ولاية كاشين على أن السلام شرط أساسي لكي يبدأ الناس في بناء حياتهم.
    Le Comité a prié le Gouvernement de s'assurer que la police apportait son aide aux victimes de violences, que les juges s'efforçaient de mieux comprendre les ressorts de la violence contre les femmes et que les victimes étaient placées dans des foyers d'hébergement pour y recevoir des conseils et se refaire une existence. UN وأبدت اللجنة اهتماما بأن تكفل الحكومة حصول ضحايا العنف على الدعم من الشرطة، وتفهم القضاة لديناميات العنف ضد المرأة، وتوفير المشورة واﻹحالة إلى الملاجئ، والعمل على وجه الخصوص على مساعدتهم في إعادة بناء حياتهم.
    Si l'approbation d'un certain nombre de projets essentiels, comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, représente un premier pas en avant, ce n'est pas encore le changement systémique qui permettra aux habitants de Gaza de commencer à rebâtir leur vie. UN وفي حين أن الموافقة على عدد من المشاريع الرئيسية، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه، يمثل خطوة أولى إيجابية، فإنها لا ترقى إلى نوع التغيير المنتظم الذي يسمح لسكان غزة بالبدء في إعادة بناء حياتهم.
    À cet égard, les activités d'aide humanitaire consisteront essentiellement à aider les populations à refaire leur vie et reconstruire leur communauté. UN وفي هذا الصدد، سيكون تركيز المساعدة اﻹنسانية على مساعدة الناس الذين يبدأون في إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Tant au cours qu'à la suite d'un conflit, il est fréquent que des civils perdent leurs possessions et leurs biens, y compris leurs moyens de subsistance, et des réparations sont fondamentales pour leur permettre de reconstruire leurs vies. UN وخلال فترة النزاع وما بعدها، حيث يفقد المدنيون في كثير من الأحيان ممتلكاتهم وأصولهم، بما فيها تلك التي لها أهمية حيوية بالنسبة لأسباب رزقهم، يكون جبر الضرر ضروريا لتمكينهم من إعادة بناء حياتهم.
    En luttant pour sauvegarder ces droits, la communauté internationale a sauvé un nombre inestimable de vies et a permis à de nombreux survivants de s'engager dans le difficile processus qu'est la reconstruction de leur vie et de leur société. UN وما برح المجتمع الدولي، في كفاحه لتجسيد هذه الحقوق، ينقذ أعدادا لا تحصى من اﻷرواح ويمكن العديد ممن تيسر لهم البقاء من الشروع في العملية الصعبة التي تنطوي عليها إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم.
    Pour que le relèvement après la crise soit durable, il convient de rétablir la sécurité et de relancer l'économie, de sorte que chacun puisse reconstruire son existence. UN 38 - يتطلب الانتعاش المستدام بعد الأزمة استعادة الأمن وتنشيط الاقتصاد، كي يتمكن الناس من إعادة بناء حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus