"بناء علاقات" - Traduction Arabe en Français

    • établir des relations
        
    • instaurer des relations
        
    • établissement de relations
        
    • instauration de relations
        
    • nouer des relations
        
    • place des relations
        
    • la construction de relations
        
    • bâtir des relations
        
    • de bonnes relations
        
    • édifier des relations
        
    • la création de relations
        
    J'ai été frappée par la description faite par l'Ambassadeur éthiopien des efforts déployés par son gouvernement depuis qu'il a été mis en place, pour établir des relations amicales avec Khartoum. UN لقد أخذت بوصف السفير اﻷثيوبي لجهود حكومته، منذ إنشائها، من أجل بناء علاقات ثنائية ودية مع الخرطوم.
    Il faut à cette fin établir des relations de travail plus étroites avec nos partenaires au niveau national, y compris les gouvernements, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les organisations de la société civile et les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme. UN ويستند ذلك إلى بناء علاقات عمل أوثق مع شركائنا على المستوى القطري، بما في ذلك الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ومنظمات المجتمع المدني، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Je félicite les Présidents Paul Biya, du Cameroun, et Goodluck Jonathan, du Nigéria, qui déploient des efforts inlassables pour instaurer des relations de bon voisinage entre leurs deux pays et leurs deux peuples. UN وأثني على الرئيسين بول بيا رئيس الكاميرون وجودلاك جوناثان رئيس نيجيريا لجهودهما التي لا تعرف الكلل والتي ترمي إلى بناء علاقات حسن الجوار بين بلديهما وشعبيهما.
    Il s'efforcera aussi de participer plus activement aux activités de formation et à l'établissement de relations plus étroites avec les organisations d'assistance juridique qui tentent d'harmoniser les différentes approches de l'assistance juridique et de la formation parajuridique en Afrique. UN وعلاوة على ذلك، سوف يسعى إلى زيادة مشاركته في التدريب وفي بناء علاقات أوثق مع منظمات المعونة القانونية بحيث يوائم بين مختلف النُهُج نحو المعونة القانونية والتدريب شبه القانوني في أفريقيا.
    Le Conseil se félicite également des progrès importants accomplis dans l'instauration de relations normales entre le Timor oriental et l'Indonésie. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الهام المحرز في مجال بناء علاقات صحية بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    Au cours de la période considérée, la Commission de consolidation de la paix s'est employée à nouer des relations avec les parties prenantes aux niveaux national et international. UN وسعت لجنة بناء السلام في الفترة المشمولة بالتقرير إلى بناء علاقات مع أطراف معنية وطنية ودولية.
    La Colombie juge indispensable que les États Membres continuent de mettre en place des relations de coopération et d'amitié fondées sur le multilatéralisme et le respect du principe de l'égalité souveraine des États et des autres dispositions du Chapitre I de la Charte des Nations Unies. UN وترى كولومبيا أن لا بد للدول الأعضاء من المضي قدما نحو بناء علاقات صداقة وتعاون تقوم على العمل في إطار تعددية الأطراف، وعلى احترام مبدأ المساواة في السيادة والأحكام الأخرى المكرسة في الفصل الأول من ميثاق الأمم المتحدة.
    De même que dans d'autres relations, le partage du renseignement avec des partenaires internationaux est essentiel à la construction de relations de collaboration avec les partenaires étrangers. UN وكما هي الحال في العلاقات الأخرى، فإنَّ تبادل المعلومات الاستخبارية مع الشركاء الدوليين أمر أساسي في بناء علاقات تعاونية مع الشركاء الأجانب.
    Reconnaître cette réalité et la nécessité de coopérer et d'établir des relations de bon voisinage et de confiance mutuelle n'a pas été chose facile, mais c'est la seule voie d'avenir. UN الاعتراف بتلك الحقيقة، والحاجة إلى التعاون والى بناء علاقات حسن الجوار والثقة المتبادلة، لم يكن عملا سهلا إلا انه الطريق الوحيد للمضي قدما إلى الأمام.
    Nous estimons que la communauté internationale devrait appeler la Fédération de Russie à revoir sa politique quant à la zone du groupe GUAM et à établir des relations bilatérales fondées sur les normes et principes de droit international universellement reconnus, y compris la Charte des Nations Unies, ainsi qu'à reprendre son rôle de médiateur constructif. UN ونحن نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعو الاتحاد الروسي إلى مراجعة سياسته في منطقة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا وإلى بناء علاقات ثنائية تقوم على مبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عالميا، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن تجديد دورها بوصفها وسيطا بنّاءً.
    Les programmes et projets envisagés pour la promotion de la santé ont été développés et améliorés pendant cette même période en vue d'informer les futurs parents et de les inciter à établir des relations humaines entre eux et à agir en parents responsables. UN وقد تم تطوير البرامج والمشاريع المنفذة في ميدان النهوض بالصحة وتحسينها خلال نفس الفترة بهدف توعية الوالدين المقبلين وتحفيزهم على بناء علاقات إنسانية فيما بين الجنسين وعلى الأبوة المسئولة.
    L'organisation a pour but d'établir des relations avec les instances internationales, comme les Nations Unies, l'UNESCO, l'OMS, le Conseil de l'Europe, pour exposer les besoins et les aspirations des personnes âgées et proposer des objectifs et des solutions en vue de les faire connaître et d'y répondre. UN تهدف المنظمة إلى بناء علاقات مع الهيئات الدولية مثل الأمم المتحدة، واليونسكو، ومنظمة الصحة العالمية، ومجلس أوروبا، لعرض احتياجات وأماني المسنين واقتراح أهداف وحلول من أجل التعريف بها وحلها.
    À cet égard, l'amélioration des systèmes de renseignement et le renforcement de la coopération transfrontière et régionale contribuent, dans une large mesure, à instaurer des relations solides qui permettront de promouvoir une telle stabilité. UN وفي هذا السياق، تعتبر النظم المتطورة للمخابرات والتعاون عبر الحدود والإقليمي خطوات هامة في بناء علاقات متينة من أجل تحقيق هذا الاستقرار.
    Cela répond aux efforts déployés par les pays de la région pour instaurer des relations de bon voisinage, d'amitié et de coopération fondées sur le principe du respect mutuel. UN وهذا يتماشى مع جميع الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل بناء علاقات تتسم بحسن الجوار والصداقة والتعاون وتقوم على مبدأ الاحترام المتبادل.
    Le Gouvernement croate devrait donc envisager d'autoriser des observateurs internationaux des droits de l'homme à séjourner provisoirement dans la région pour aider à instaurer des relations positives entre la population et les autorités. UN ولذلك ينبغي للحكومة الكرواتية أن تنظر في السماح لمراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين بالبقاء في المنطقة مؤقتا للمساعدة على بناء علاقات ايجابية بين السكان والسلطات.
    Ce mécanisme a par ailleurs joué un rôle déterminant dans l'établissement de relations entre les spécialistes des politiques des deux bureaux ainsi qu'entre les bureaux de pays et les spécialistes des politiques associés au système des centres de contact sous-régionaux. UN وقد شكلت آلية الصناديق عاملا حاسما في بناء علاقات برنامجية بين مكتب السياسات الإنمائية وإخصائيي السياسات العامة في مكتب منع الأزمات والإنعاش، وكذا بين المكاتب القطرية وإخصائيي السياسات العامة المرتبطين بنظام مرفق الموارد دون الإقليمية.
    Nous encourageons l'établissement de relations Sud-Sud visant au partage et à l'aide au développement, les partenariats public-privé visant à un secteur privé responsable, et les collaborations gouvernement-société civile pour des politiques et programmes nationaux efficaces. UN ونحن نشجع بناء علاقات بين بلدان الجنوب تهدف إلى تبادل المعارف والخبرات ودعم التنمية، وبناء شراكات بين القطاعين العام والخاص ترمي إلى تنمية قطاع للأعمال التجارية يتحلى بالمسؤولية، وإقامة تعاون بين الحكومات والمجتمع المدني من أجل وضع سياسات وبرامج وطنية فعالة.
    Le Conseil se félicite également des progrès importants accomplis dans l'instauration de relations normales entre le Timor oriental et l'Indonésie. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الهام المحرز في مجال بناء علاقات صحية بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    Une telle approche renforce également l'aptitude des citoyens à nouer des relations fondées sur l'égalité et la participation de tous et à se doter d'institutions protégeant mieux les droits des femmes à la citoyenneté. UN وهو يعزز قدرة المواطنين على بناء علاقات ومؤسسات شاملة للجميع وقائمة على المساواة، تدعم حقوق المواطنة للمرأة.
    La Colombie juge indispensable que les États Membres continuent de mettre en place des relations de coopération et d'amitié fondées sur le multilatéralisme et le respect du principe de l'égalité souveraine des États et des autres dispositions du Chapitre I de la Charte des Nations Unies. UN وترى كولومبيا أن لا بد للدول الأعضاء من المضي قدما نحو بناء علاقات صداقة وتعاون تقوم على العمل في إطار متعدد الأطراف، وعلى احترام مبدأ المساواة في السيادة والأحكام الأخرى المكرسة في الفصل الأول من ميثاق الأمم المتحدة.
    85. La coexistence de différents systèmes juridiques à l'intérieur de territoires sous la juridiction d'un seul État est un défi crucial en ce qui concerne la construction de relations fondées sur l'interculturalité. UN 85- إن وجود نظم قانونية مختلفة داخل أقاليم تخضع لولاية دولة واحدة يمثل تحدياً حاسم الأهمية في بناء علاقات تستند إلى التبادل بين الثقافات.
    :: Communiquer ouvertement en ce qui concerne la sexualité et la santé procréative afin de bâtir des relations sûres et fondées sur l'égalité avec leurs partenaires; UN :: إقامة حوارات صريحة بشأن النشاط الجنسي والصحة الإنجابية بهدف بناء علاقات تتسم بالمساواة ومأمونة؛
    Faisant usage de ses bons offices, il aiderait également le pays à établir de bonnes relations avec ses voisins. UN وسيستخدم الممثل الخاص أيضاً مساعيه الحميدة لمساعدة الحكومة في بناء علاقات حسن الجوار.
    Il faudrait aussi s'employer à édifier des relations de confiance avec les États parties individuellement. UN وينبغي أيضا توجيه الجهود إلى بناء علاقات الثقة مع فرادى الدول الأطراف.
    Leur approche repose sur la création de relations avec les agriculteurs, l'examen de facteurs comme la qualité du sol, le type d'engrais et de culture, la création de liens au sein du secteur et le regroupement des différentes parties dans un même programme. UN ويستتبع نهج تمويلهم بناء علاقات مع المزارعين ودراسة تفاصيل مثل جودة التربة، ونوعية الأسمدة والمحاصيل، وتوفير روابط قطاعية، وتجميع شتى الأطراف على صعيد مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus