ayant demandé des précisions, il a appris que des négociations avaient été engagées avec le pays en question pour que la relève n'ait plus lieu que tous les six mois. | UN | وأفيدت اللجنة بناء على استفسارها بأنه جاري بذل مساع للتوصل إلى تفاهم مع البلد المعني المساهم بقوات بخصوص جعل التناوب من الآن فصاعدا كل ستة أشهر. |
ayant demandé des précisions, le Comité consultatif s'est vu remettre le tableau 1 ci-après détaillant les ressources demandées pour l'équipe de gestion du projet, en tenant compte des trois emplois supplémentaires demandés pour 2015. | UN | وترد في الجدول 1 تفاصيل الاحتياجات من الموارد اللازمة لفريق إدارة المشروع، بما في ذلك الوظائف الإضافية الثلاث المقترحة لعام 2015، التي قدمت إلى اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها. الجدول 1 |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu’une étude des missions de maintien de la paix fait apparaître que les contingents militaires absorbent la plus grande part des dépenses calculées sur la base des ratios et coûts standard. | UN | وأبلغت اللجنة بناء على استفسارها أن استعراضا لبعثات حفظ السلام كشف عن أن الوحدات العسكرية تأخذ نصيبا أكبر من النفقات استنادا إلى النسب والتكاليف القياسية. |
comme suite à ses questions, le Comité a été informé que les frais de maintenance de la phase I étaient inscrits dans le projet de budget-programme pour 2010-2011, au chapitre 33 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien). | UN | وأُبلغت اللجنة بناء على استفسارها أن احتياجات الصيانة للمرحلة الأولى من مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول أُدرجت في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 في إطار الباب 33، التشييد، والتعديلات، والتحسينات، وأعمال الصيانة الرئيسية. |
En réponse à sa demande de renseignements, le Comité consultatif a été informé du fait que les plans d'action en matière de ressources humaines sont élaborés au niveau du Secrétaire général adjoint ou du chef de mission. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أن خطط العمل في مجال الموارد البشرية تصاغ على مستوى وكيل الأمين العام أو رئيس البعثة. |
ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que la première phase du processus consistant à regrouper et abolir les règles dépassées serait achevée au milieu de 2001. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها بأن المرحلة الأولى من العملية، التي تتضمن توحيد القواعد وحذف البالي منها ستكتمل في منتصف عام 2001. |
ayant demandé des précisions sur ce point, le Comité a été informé que l’évaluation dont les projets avaient récemment fait l’objet comportait une telle analyse et que le Service de l’élaboration des politiques et de l’analyse apportait un appui supplémentaire au niveau des programmes. | UN | وقد اعلمت اللجنة بناء على استفسارها عن ذلك، بأن تقييم المشاريع المتبع حديثا يقدم مثل ذلك التحليل، وأن فرع صوغ السياسات وتحليلها يقدم المزيد من الدعم على مستوى البرامج. |
ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que, comme il l'avait recommandé, les économies attendues en l'espèce avaient été prises en considération dans le projet de budget pour l'exercice 2000/01. | UN | وأبلغت اللجنة بناء على استفسارها بأن الوفورات أخذت في الاعتبار، وفقا لتوصية اللجنة، عند إعداد ميزانية الفترة 2000-2001. |
ayant demandé des précisions, il a appris qu'à l'exception du montant figurant sur la première ligne, tous les autres s'ajoutaient aux dépenses budgétaires qui sont prises en charge par le Gouvernement chypriote et le Gouvernement grec. | UN | وأفيدت اللجنة بناء على استفسارها أن جميع المبالغ المدرجة في الجدول الوارد في الفرع الرابع، باستثناء البند الأول، إضافية لمبالغ الميزانية التي دفعتها حكومتا قبرص واليونان. |
8. En ce qui concerne les vacances de poste, le Comité consultatif a été informé, en réponse à ses questions, que les postes vacants indiqués dans le tableau 3 du rapport comprenaient les postes supplémentaires actuellement demandés dans les prévisions révisées. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بحالة الشواغر، أبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أن الوظائف الشاغرة المبينة في الجدول ٣ من التقرير تشمل الوظائف اﻹضافية المطلوبة اﻵن في التقديرات المنقحة. |
16. En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'en toute probabilité, même lorsque le projet en cours relatif au SIG et celui concernant le passage à l'an 2000 auraient été achevés, les dépenses liées à la technologie ne diminueraient pas sensiblement parce qu'il faudrait continuer à mettre au point des logiciels adaptés aux besoins de l'UNOPS. | UN | ٦١ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها بأنه من المرجح تماما ألا تتناقص النفقات المتصلة بالتكنولوجيا بدرجة كبيرة حتى بعد اكتمال المشروعين الحاليين لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والامتثال لسنة ٢٠٠٠، وذلك بسبب الحاجة إلى مواصلة تطوير البرمجيات اللازمة لاحتياجات مكتب خدمات المشاريع. |
sur sa demande d'éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que le bureau d'appui dont la création est proposée serait situé dans l'enceinte de Gigiri, à l'Office des Nations Unies à Nairobi, dans les locaux loués à l'Office en vertu d'un accord de partage des coûts. | UN | وأبلغت اللجنة بناء على استفسارها بأن موقع مكتب الدعم المقترح سيكون داخل مجمّع جيغيري بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي في الحيز المستأجر من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في إطار أحد ترتيبات تقاسم التكاليف. |