d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir la présente lettre pour vous informer de ce qui suit. | UN | أكتب إليكم بناء على تعليمات حكومتي ﻹبلاغكم ما يلي: |
d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit. | UN | بناء على تعليمات حكومتي أتشرف باحاطتكم علما بما يلي: |
d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات حكومتي أتشرف بإبلاغكم بما يأتي: |
d'ordre de mon gouvernement, je tiens à éclaircir une question qui a été récemment source de confusion dans les délibérations du Conseil de sécurité. | UN | بناء على تعليمات حكومتي أود أن أوضح مسألة شكلت مؤخرا مصدرا للبس في مداولات مجلس اﻷمن. |
d'ordre de mon gouvernement, je voudrais une fois de plus appeler votre attention sur la situation tragique qui prévaut dans le centre de la Bosnie, où les forces musulmanes poursuivent leur offensive aux dépens de la population civile croate. | UN | أود بناء على تعليمات حكومتي أن أسترعي انتباهكم مجددا إلى الحالة المأساوية في منطقة وسط البوسنة التي يستمر عدوان القوات المسلمة فيها على حساب السكان المدنيين الكرواتيين. |
d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint l'état No 3, communiqué par le Gouvernement croate, relatif au programme de délivrance des papiers d'identité dans la région croate du Danube et au statut des Serbes et autres minorités en Croatie. | UN | بناء على تعليمات حكومتي أتشرف بأن أحيل إليكم طيه البيان رقم ٣ من حكومة كرواتيا بشأن برنامج الوثائق في منطقة الدانوب الكرواتية وبشأن حالة الصرب واﻷقليات اﻷخرى في كرواتيا. |
d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir deux lettres identiques adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité sur la position de la République arabe syrienne concernant le treizième rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | بناء على تعليمات حكومتي أتشرف أن أودعكم طيا رسالتين متطابقتين موجهتين إلى كل من الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مجلس الأمن حول موقف الجمهورية العربية السورية من تقرير الأمين العام الثالث عشر حول تنفيذ القرار 1701. |
d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint, le rapport du Burkina Faso concernant la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001). | UN | بناء على تعليمات حكومتي يشرفني أن أحيل إليكم طيه تقرير بوركينا فاسو المتعلق بتنفيذ القرار 1373 (2001). |
d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de faire parvenir par votre intermédiaire, à tous les membres du Conseil, le communiqué de presse ainsi que le rapport-synthèse de la rencontre de Cape Town sur la poursuite du dialogue intercongolais (voir annexes). | UN | بناء على تعليمات حكومتي يشرفني أن أحيل من خلالكم إلى جميع أعضاء المجلس، البيان الصحفي والتقرير التجميعي الصادرين عن اجتماع كيب تاون بشأن مواصلة الحوار فيما بين الكونغوليين (انظر المرفقين). |
d'ordre de mon gouvernement, et comme suite à ma lettre du 11 mai 1999, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouvelles violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre par des avions militaires de l'armée de l'air turque, notées les 11 et 12 mai 1999. | UN | بناء على تعليمات حكومتي وعطفا على رسالتي المؤرخة ١١ أيار/ مايو ١٩٩٩، أتشرف بأن ألفت انتباهكم إلى وقوع انتهاكين جديدين لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، من قبل طائرات حربية تابعة لسلاح الجو التركي وسُجلا يومي ١١ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٩ |
d'ordre de mon gouvernement et conformément à l'article 14 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, j'ai l'honneur de demander l'inscription à l'ordre du jour de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale d'une question intitulée < < Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe > > . | UN | بناء على تعليمات حكومتي ووفقا لأحكام المادة 14 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يشرفني أن أطلب إدراج بند تكميلي في جدول أعمال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة بعنوان " التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا " . |
d'ordre de mon gouvernement, et en raison de ce qui s'est passé récemment à Bunia (République démocratique du Congo), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite à Kampala, le 8 mai 2003, par le général Moses Ali, deuxième Vice-Premier Ministre et Ministre de la préparation aux catastrophes naturelles (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات حكومتي وبالنظر إلى التطورات الأخيرة في بونيا بجمهورية الكونغو الديمقراطية، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيانا أدلى به في 8 أيار/مايو 2003، الفريق موسى علي، النائب الثاني لرئيس الوزراء ووزير شؤون التأهب للكوارث (انظر المرفق). |
d'ordre de mon gouvernement et compte tenu de l'évolution de la situation à Bunia, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué de presse qui a été publié par le Gouvernement ougandais à la suite de la récente visite en France du troisième Premier Ministre adjoint/Ministre des affaires étrangères, James Wapakhabulo. | UN | بناء على تعليمات حكومتي وبالنظر إلى التطورات الجارية في بونيا، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه البيان الصحفي الصادر عن حكومة أوغندا عقب الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى فرنسا جيمس وباخابولو، النائب الثالث لرئيس الوزراء ووزير الخارجية (انظر المرفق). |
d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 11 août 2006, signée par José Ramos-Horta, Premier Ministre de la République démocratique du Timor-Leste, et relative à l'assistance électorale de l'Organisation des Nations Unies au Timor-Leste (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفع إليكم - بناء على تعليمات حكومتي - نسخة من الرسالة المؤرخة 11 آب/أغسطس 2006، الموقعة من خوزيه راموس - هورتا، رئيس وزراء جمهورية تيمــور - ليشتي الديمقراطية، بشأن المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة إلى تيمور - ليشتي (انظر المرفق). |
d'ordre de mon gouvernement, et comme suite à ma lettre du 25 octobre 2006 (A/61/542-S/2006/847), j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouvelles violations des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien de la République de Chypre par des appareils de l'armée de l'air turque qui ont été constatées entre le 17 octobre et le 1er décembre 2006. | UN | بناء على تعليمات حكومتي وعطفا على رسالتي المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2006 التي وجهتها إليكم، يشرفني أن أوجه عنايتكم إلى انتهاكات جديدة للأنظمة الدولية للملاحة الجوية وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، ارتكبتها الطائرات العسكرية التابعة للقوات الجوية التركية، وتم تسجيلها في الفترة بين 17 تشرين الأول/أكتوبر و 1 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
d'ordre de mon gouvernement et suite à la lettre datée du 20 août 2003, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouvelles violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien de la République de Chypre qui ont été commises par des appareils militaires des forces aériennes turques et qui ont été constatées les 25, 27 et 28 août, les 4, 18 et 23 septembre et les 6 et 7 octobre 2003 : | UN | بناء على تعليمات حكومتي وإلحاقا بالرسالة المؤرخة 20 آب/أغسطس 2003، يشرفني أن أوجّه انتباهكم إلى انتهاكات جديدة لمنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا وللمجال الجوي لجمهورية قبرص قامت بها طائرات عسكرية تابعة للقوات الجوية التركية، في 25 و 27 و 28 آب/أغسطس؛ وفي 4 و 18 و 23 أيلول/سبتمبر؛ و 6 و 7 تشرين الأول/ أكتوبر، وسُجلت كما يلي: |