v. Les observateurs peuvent formuler des observations à la demande du Président. | UN | ' 5` يجوز للمراقبين إبداء التعليقات بناء على طلب الرئيس. |
Il était également saisi de révisions et d'amendements au projet de convention élaborés lors de consultations informelles tenues à la demande du Président. | UN | وكان معروضا على اللجنة المخصصة أيضا تنقيحات وتعديلات لمشروع الاتفاقية أعدت أثناء مشاورات غير رسمية بناء على طلب الرئيس. |
Résultat des travaux d'un groupe de travail informel coordonné par le Canada à la demande du Président | UN | نتيجة العمل الذي اضطلع به فريق عامل غير رسمي قامت كندا بتنسيقه بناء على طلب الرئيس |
Le Comité spécial était également saisi des révisions et amendements au projet de Convention préparés au cours de consultations informelles à la demande du Président. | UN | وكان معروضا على اللجنة المخصصة أيضا تنقيحات وتعديلات لمشروع الاتفاقية أعدت أثناء مشاورات غير رسمية بناء على طلب الرئيس. |
Les troupes ont été initialement déployées à la demande du Président libanais Frangié. | UN | وقد نُشرت هذه القوات ابتداء بناء على طلب الرئيس اللبناني فرنجية. |
Une Commission des femmes, de la famille et de la démographie a été créée à la demande du Président. | UN | وشكلت لجنة معنية بالمرأة واﻷسرة والسكان بناء على طلب الرئيس. |
à la demande du Président ou d'au moins trois membres, il peut se réunir en session extraordinaire. | UN | ويعقد جلسة استثنائية بناء على طلب الرئيس أو 3 أعضاء على الأقل. |
Conformément à l'article 8 du Statut du Mécanisme, les juges ne se rendent à Arusha ou à La Haye qu'en cas de nécessité, à la demande du Président. | UN | وعملا بالمادة 8 من النظام الأساسي للآلية، يسافر القضاة إلى أروشا أو لاهاي عند الضرورة فقط، بناء على طلب الرئيس. |
Conformément à l'article 8 du Statut du Mécanisme, les juges ne se rendent à Arusha ou à La Haye qu'en cas de nécessité, à la demande du Président. | UN | وعملا بالمادة 8 من النظام الأساسي للآلية، يسافر القضاة إلى أروشا أو لاهاي عند الضرورة فقط، بناء على طلب الرئيس. |
Le Ministère public de la République salvadorienne a remis à la Commission une copie du dossier concernant l'enquête menée à la demande du Président Cristiani. | UN | وقد قام مكتب المدعي العام لجمهورية السلفادور بتزويد اللجنة بنسخة من ملف التحقيق الذي أجري بناء على طلب الرئيس كريستياني. |
La loi telle que publiée contient trois changements significatifs que le Conseil électoral provisoire a accordés à la demande du Président Préval : | UN | ويشمل هذا القانون بصيغته التي صدر بها ثلاث تغييرات هامة أقرها المجلس الانتخابي المؤقت بناء على طلب الرئيس بريفال، وهي كالتالي: |
Les juges du Mécanisme ne se rendent au siège des divisions du Mécanisme qu'en cas de nécessité, à la demande du Président, pour exercer des fonctions exigeant leur présence. | UN | 3 - لا يحضر قضاة الآلية في مقري فرعي الآلية إلا عند الضرورة بناء على طلب الرئيس لممارسة الوظائف التي تتطلب وجودهم. |
Les juges du Mécanisme ne se rendent au siège des divisions du Mécanisme qu'en cas de nécessité, à la demande du Président, pour exercer des fonctions exigeant leur présence. | UN | 3 - لا يحضر قضاة الآلية في مقري فرعي الآلية إلا عند الضرورة بناء على طلب الرئيس لممارسة الوظائف التي تتطلب وجودهم. |
Application des dispositions relatives à la coopération internationale de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée: projet de décision révisé présenté par un groupe de travail informel sur la coopération internationale constitué à la demande du Président | UN | تنفيذ الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية: مشروع مقرّر منقّح مقدّم من فريق عامل غير رسمي معني بالتعاون الدولي، أنشئ بناء على طلب الرئيس |
Les juges du Mécanisme ne se rendent au siège des divisions du Mécanisme qu'en cas de nécessité, à la demande du Président, pour exercer des fonctions exigeant leur présence. | UN | 3 - لا يحضر قضاة الآلية في مقري فرعي الآلية إلا عند الضرورة بناء على طلب الرئيس للقيام بالمهام التي تتطلب وجودهم. |
Les juges du Mécanisme ne se rendent au siège des divisions du Mécanisme qu'en cas de nécessité, à la demande du Président, pour exercer des fonctions exigeant leur présence, et ne reçoivent aucune rémunération ni autre prestation du seul fait qu'ils sont inscrits sur la liste. | UN | ولا يحضر القضاة في مقرّي فرعي الآلية إلا عند الضرورة بناء على طلب الرئيس لممارسة الوظائف التي تتطلب وجودهم ولا يتلقون أي أجر أو استحقاقات أخرى عن إدراجهم في القائمة. |
2. Décide également que les fonds qui doivent être gelés en application du paragraphe 8 de la résolution 841 (1993) pourront être libérés à la demande du Président Aristide ou du Premier Ministre Malval d'Haïti; | UN | ٢ - يقرر أيضا أن اﻷموال المطلوب تجميدها عملا بالفقرة ٨ من القرار ٨٤١ )١٩٩٣( يجوز الافراج عنها بناء على طلب الرئيس أريستيد أو طلب مالفال، رئيس وزراء هايتي؛ |
2. Décide également que les fonds qui doivent être gelés en application du paragraphe 8 de la résolution 841 (1993) pourront être libérés à la demande du Président Aristide ou du Premier Ministre Malval d'Haïti; | UN | ٢ - يقرر أيضا أن اﻷموال المطلوب تجميدها عملا بالفقرة ٨ من القرار ٨٤١ )١٩٩٣( يجوز الافراج عنها بناء على طلب الرئيس أريستيد أو طلب مالفال، رئيس وزراء هايتي؛ |
11. A midi, ce même dimanche, lord Owen est retourné à Belgrade sur la demande du Président Cosic et du Président Milosevic. | UN | ١١ - وفي منتصف نهار يوم اﻷحد، عاد لورد اوين إلى بلغراد بناء على طلب الرئيس كوسيتش والرئيس ميلوسيفيتش. |
83. A la demande du Président—Rapporteur, plusieurs participants ont communiqué des renseignements concernant leur propre pays en réponse aux quatre questions posées dans le questionnaire. | UN | ٣٨- وقدم بعض المشاركين، بناء على طلب الرئيس - المقرر، معلومات عن بلدانهم فيما يتصل باﻷسئلة اﻷربعة التي طرحت في الاستبيان. |
Le Groupe de travail peut tenir des réunions d'urgence ou des réunions officieuses à la demande de son président ou d'un de ses membres. | UN | ويجوز للفريق العامل أن يعقد اجتماعات عاجلة و/أو رسمية بناء على طلب الرئيس أو أحد أعضاء الفريق العامل. |