"بناء على طلب من الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • à la demande du Gouvernement
        
    • tard à la demande des autorités
        
    Plusieurs pays se sont associés à ce processus à la demande du Gouvernement colombien. UN لقد شارك عدد من البلدان في هذه العملية بناء على طلب من الحكومة.
    Au fil des ans, diverses puissances étrangères ont déployé des forces au Liban à la demande du Gouvernement libanais pour stabiliser la situation. UN وعلى مر السنين، قامت قوى أجنبية مختلفة بنشر قوات لها في لبنان بناء على طلب من الحكومة من أجل تحقيق الاستقرار.
    Dans un premier temps, cette visite avait été reportée à la demande du Gouvernement dans l'attente des conclusions de la Conférence de dialogue national de 2013. UN وكانت الزيارة أجلت في بادئ الأمر بناء على طلب من الحكومة ريثما ينتهي مؤتمر الحوار الوطني في عام 2013.
    3. Le programme est exécuté à la demande du Gouvernement concerné. UN 3- ويتم تنفيذ البرنامج بناء على طلب من الحكومة المعنية.
    En 1997, le bureau régional pour l'Afrique de l'Ouest du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), qui se trouve à Dakar au Sénégal, a envoyé une mission au Burkina Faso à la demande du Gouvernement. UN وفي عام 1997، أوفد المكتب الإقليمي لغرب أفريقيا لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الموجود مقره في داكار بالسنغال بعثة إلى بوركينا فاسو بناء على طلب من الحكومة.
    Une autre proposition concernant le lancement d'un plan national de lutte contre la violence sexuelle a également été présentée en septembre 2008, à la demande du Gouvernement. UN كما قُدم اقتراح منفصل بشأن وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف الجنسي بناء على طلب من الحكومة في أيلول/سبتمبر 2008.
    Il se félicite que les partenaires internationaux, dont l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, envisagent d'envoyer des missions d'observation électorale et des équipes d'appui, à la demande du Gouvernement afghan. UN ويرحب مجلس الأمن بعزم الشركاء الدوليين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إيفاد بعثات لمراقبة الانتخابات وأفرقة دعم بناء على طلب من الحكومة الأفغانية.
    Il se félicite que les partenaires internationaux, dont l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, envisagent d'envoyer des missions d'observation électorale et des équipes d'appui, à la demande du Gouvernement afghan. UN ويرحب مجلس الأمن بعزم الشركاء الدوليين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إيفاد بعثات لمراقبة الانتخابات وأفرقة دعم بناء على طلب من الحكومة الأفغانية.
    Le 12 octobre 2005, un mandat d'arrêt international a été lancé contre lui alors qu'il résidait en France, à la demande du Gouvernement libanais qui réclamait également son extradition. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، صدر أمر دولي بتوقيف السيد صديق، الذي كان يقيم في فرنسا، بناء على طلب من الحكومة اللبنانية التي طلبت أيضا تسليمه إليها.
    Conformément au mandat que lui avait confié l'Assemblée générale, le Conseiller spécial a proposé l'option d'étudier, à la demande du Gouvernement, l'assistance technique éventuelle de l'Organisation des Nations Unies et la supervision du processus par des observateurs indépendants. UN وعرض بناء على طلب من الحكومة ووفقا للولاية التي عهدت بها الجمعية العامة إليه، مناقشة إمكانية تقديم الأمم المتحد مساعدة تقنية ومراقبين مستقلين في العملية.
    Conformément au mandat que lui avait confié l'Assemblée générale, le Conseiller spécial a examiné, à la demande du Gouvernement, les conditions de toute assistance technique de l'Organisation des Nations Unies et la participation d'observateurs indépendants du processus électoral. UN وعرض المستشار الخاص، بناء على طلب من الحكومة ووفقا للولاية التي عهدت بها الجمعية العامة إليه، مناقشة الشروط والاحتياجات المتصلة بأي مساعدة تقنية تقدمها الأمم المتحدة وإمكانية تقديم الأمم المتحد مراقبين مستقلين في أية عملية انتخابية.
    Les activités visant à promouvoir l'état de droit au niveau national doivent être menées uniquement à la demande du Gouvernement du pays concerné et en étroite concertation avec celui-ci. UN وينبغي عدم الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تطوير سيادة القانون على الصعيد الوطني إلا بناء على طلب من الحكومة الوطنية أو المضيفة وبالتشاور القريب معها.
    Partant de ce qui suit, Djibouti, à la demande du Gouvernement de transition, a acheminé ces uniformes qui sont des matériaux non létaux et par conséquent ne peuvent nuire au but recherché à savoir l'instauration de la paix. UN وبناء على ذلك، أرسلت جيبوتي، بناء على طلب من الحكومة الانتقالية، البزات الرسمية المذكورة، وهي أصناف غير ضارة بالأرواح البشرية وبالتالي لا يمكن استعمالها لتقويض الهدف الأساسي المتمثل في تحقيق السلام.
    Au Mozambique, à la demande du Gouvernement le programme d'études sur le développement de l'entrepreneuriat, élaboré et expérimenté dans huit écoles pilotes, gagne du terrain. UN ويخضع حاليا المنهاج الدراسي الخاص بتنمية قدرات تنظيم المشاريع، الذي أُعدّ وجُرّب في ثماني مدارس رائدة في موزامبيق، للتعميم على الصعيد الوطني بناء على طلب من الحكومة.
    Sa visite en Inde, initialement prévue du 16 au 27 avril, a été reportée à la demande du Gouvernement. UN وأُجلت زيارتها إلى الهند، التي كانت مقررة مبدئيا في الفترة من 16 إلى 27 نيسان/أبريل، بناء على طلب من الحكومة.
    L’Opération sur le terrain pour les droits de l’homme au Rwanda a été mise en place à la demande du Gouvernement rwandais, dans le cadre des dispositions que la communauté internationale a prises pour faire face au génocide et à la guerre civile survenus au Rwanda en 1994. UN ألف - الاختصاصات ٣ - أنشئت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بناء على طلب من الحكومة الرواندية كجزء من استجابة المجتمع الدولي إزاء أعمال اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية التي وقعت في رواندا ١٩٩٤.
    Dès le début de septembre 1994, à la demande du Gouvernement rwandais, la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) s'est déployée à cet effet avec un contingent de plus de 5 500 hommes. UN وجرى بالفعل، بناء على طلب من الحكومة الرواندية، وزع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا التي تضم وحدة يجاوز قوامها ٥٠٠ ٥ جندي في أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ تحقيقا لهذه الغاية.
    10. Entre 2002 et 2006, le HautCommissariat s'est investi dans un programme quinquennal de coopération technique dans tous les domaines, qui avait été élaboré à la demande du Gouvernement en 2001. UN 10- وعملت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في البلد في الفترة من عام 2002 إلى عام 2006 في إطار برنامج التعاون التقني الخمسي الشامل الذي وضع بناء على طلب من الحكومة في عام 2001.
    Comme il est déclaré dans les résolutions 1546 (2004), 1637 (2005) et 1723 (2006), le Conseil réexaminera son mandat à la demande du Gouvernement. UN ووفقا لما ورد في القرارات 1546 (2004) و 1637 (2005) و 1723 (2006)، سوف يستعرض المجلس ولايتها بناء على طلب من الحكومة.
    17. En janvier 2012, une étude nationale a été menée en vue d'évaluer la possibilité de créer un institut national indépendant de défense des droits de l'homme, avec l'aide d'une délégation du Haut-Commissariat aux droits de l'homme envoyée aux Îles Salomon à la demande du Gouvernement salomonien. UN 17- وفي كانون الثاني/يناير 2012 أُجريت دراسة لتقييم جدوى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة تعنى بحقوق الإنسان، بمساعدة وفد من المفوضية السامية لحقوق الإنسان انتقل إلى جزر سليمان بناء على طلب من الحكومة.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran a accepté que le Groupe de travail effectue une visite en 2005 mais le déplacement a été remis à plus tard à la demande des autorités. UN ووافقت حكومة جمهورية إيران الإسلامية على زيارة من الفريق العامل في عام 2005، لكنها أُجلت بناء على طلب من الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus