"بناء على معايير" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base de critères
        
    • en fonction de critères
        
    • sur la base des normes
        
    • sur la base des critères
        
    • sur la base de normes
        
    • fondée sur des critères
        
    • selon des critères
        
    • en se basant sur des critères
        
    • satisfaisantes au vu des normes de
        
    Les avantages et les mesures internationales d'appui avaient été déterminés sur la base de critères autres que le statut de PMA. UN وقد تم تحديد المنافع وتدابير الدعم الدولي بناء على معايير غير وضع أقل البلدان نمواً.
    Les Conférences de Luxembourg et de Madrid ont approuvé ma stratégie en vue d'assurer la sélection des juges et des procureurs par un organisme indépendant sur la base de critères objectifs. UN وقد أيد مؤتمرا لكسمبرغ ومدريد استراتيجيتي الهادفة إلى اختيار القضاة والمدعين العامين بصورة مستقلة بناء على معايير موضوعية.
    Ce membre a déclaré que le Gouvernement russe admettait qu'il fallait trouver une solution et que celle-ci pouvait consister à augmenter les pensions nationales servies aux anciens participants à la Caisse, en fonction de critères dans une proportion qui restait à déterminer. UN وأشار الممثل إلى أن الحكومة تعترف بضرورة إيجاد حل، وأن هذا الحل قد يتمثل في زيادة المعاشات التقاعدية الوطنية للمشتركين السابقين في الصندوق، بناء على معايير معينة وبمبالغ معينة لم تتحدد بعد.
    Pourcentage d'évaluations de programmes jugées satisfaisantes ou mieux sur la base des normes des Nations Unies UN النسبة المئوية لتقييمات البرامج التي صـُـنفـت بأنها مرضيـة أو أفضل من ذلك، بناء على معايير الأمم المتحدة
    Dans tous les cas, les personnes qui se voient refuser l'aide juridictionnelle sur la base des critères énoncés dans la législation nationale devraient avoir le droit de faire appel de la décision du tribunal. UN وعلى كل حال، ينبغي أن يتمتع الأشخاص المحرومون من المساعدة القانونية بناء على معايير منصوص عليها في التشريعات الوطنية بحق الطعن في قرار المحكمة.
    Enfin, la capacité de faire respecter les règlements en matière de planification et de développement des villes, qui fait défaut dans de nombreux pays en développement, devrait avoir la priorité et être développée sur la base de normes réalistes. UN وأخيرا، ينبغي إعطاء أولوية عالية للقدرة على إنفاذ لوائح التخطيط الحضري والتنمية الحضرية، التي يفتقر إليها بشدة في كثير من البلدان النامية، وتطوير تلك القدرة بناء على معايير واقعية.
    Rappelant qu'en général, les travaux accomplis par les femmes tendent à être sous-évalués, la Commission a prié le Gouvernement de fournir des renseignements sur les mesures adoptées ou envisagées pour l'évaluation des travaux fondée sur des critères objectifs tels que la responsabilité, la force, la dextérité, l'habilité des hommes et des femmes et l'environnement du travail. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأعمال المضطلع بها على يد النساء تتسم عموما بالتعرض لبخس القيمة، ومن ثم، فقد طلبت إلى الحكومة أن توفر معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة فيما يتصل بتقييم الأعمال بناء على معايير موضوعية من قبيل المسؤولية والقوة والبراعة ومهارات العاملين من الرجال والنساء وبيئة العمل.
    Les bases de données sont des structures complexes qui permettent de stocker et de rechercher des informations selon des critères définis par l’utilisateur ou un mode de présentation déterminé. UN ١٢ - قواعد البيانات هي نظم معقدة للتخزين يمكن استرجاع مجموعات بيانات منها بناء على معايير يحددهـا المستعمـل أو وفقـا للشـروط الـلازم توفرها في عرض محدد للبيانات.
    Ce Traité établit un cadre permettant aux autorités nationales de contrôle des exportations de prendre, en se basant sur des critères communément reconnus, des mesures appropriées pour contrôler les exportations d'armes et prévenir leur détournement. UN وترسي المعاهدة إطاراً توجيهيًّا للسلطات الوطنية المعنية بمراقبة الصادرات لاتخاذ التدابير الملائمة، بناء على معايير حُدِّدت بالاشتراك بين أطراف المعاهدة، من أجل مراقبة صادرات الأسلحة ومنع تسريبها.
    Ces 30 États, qui seraient par conséquent soumis à un roulement plus fréquent et plus régulier que les autres, devraient être sélectionnés sur la base de critères objectifs à déterminer par l'Assemblée générale; UN وهذه الدول اﻟ ٣٠ التي ستتناوب العضوية بالتالي على نحو أكثر تواترا وانتظاما من غيرها، ينبغي اختيارها بناء على معايير موضوعية تحددها الجمعية العامة؛
    Ces 30 États, qui seraient par conséquent soumis à un roulement plus fréquent et plus régulier que les autres, devraient être sélectionnés sur la base de critères objectifs à déterminer par l’Assemblée générale; UN وهذه الدول اﻟ ٣٠ التي ستتناوب العضوية بالتالي على نحو أكثر تواترا وانتظاما من غيرها، ينبغي اختيارها بناء على معايير موضوعية تحددها الجمعية العامة؛
    Ces 30 États, qui seraient par conséquent soumis à un roulement plus fréquent et plus régulier que les autres, devraient être sélectionnés sur la base de critères objectifs à déterminer par l'Assemblée générale. UN وهذه الدول اﻟ ٠٣ التي ستتناوب العضوية بالتالي على نحو أكثر تواترا وانتظاما من غيرها، ينبغي اختيارها بناء على معايير موضوعية تحددها الجمعية العامة.
    3. Arrêtera, sur la base de critères transparents, une liste de candidats préapprouvés à partir des informations reçues du secrétariat; UN 3 - الاتفاق، بناء على معايير شفافة، على قائمة للمرشحين الموافق عليهم مسبقا، استنادا إلى المعلومات الواردة من الأمانة؛
    Le secrétariat lancera un appel ouvert à manifestations d'intérêt concernant la prestation de services d'appui technique, sur la base de critères établis par le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau. UN وستوجه الأمانة دعوة مفتوحة لإعلان النوايا بشأن توفير الدعم التقني، بناء على معايير يضعها فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب.
    De surcroît, l'Observation rappelle que l'existence d'une minorité ethnique, religieuse ou linguistique dans un Etat partie ne peut être établie par décision de cet Etat et qu'elle doit l'être en fonction de critères objectifs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اشار التعليق إلى أن وجود أقلية اثنية أو دينية أو لغوية في دولة طرف لا يتوقف على قرار من تلك الدولة، ولكن يجب أن يتم تحديده بناء على معايير موضوعية.
    L'équipe étudie le dossier disciplinaire, le casier judiciaire et l'état des comptes bancaires de chaque policier en fonction de critères inspirés du règlement de la police d'Haïti et des normes internationales. UN ويقيّم هذا الفريق السجلات التأديبية والقضائية والمصرفية لكل رجل من رجال الشرطة بناء على معايير مستمدة من اللوائح الهايتية التي تنظم خدمات الشرطة والمعايير الدولية.
    Il serait fait droit aux demandes en fonction de critères précis, notamment des raisons médicales ou autres circonstances personnelles impérieuses qui feraient qu'une mutation géographique imposerait l'intéressé une contrainte excessive. UN وتمنح الموافقة بناء على معايير واضحة بما في ذلك الأسباب الطبية أو غيرها من الظروف الشخصية القاهرة حيث يكون من شأن تغيير مركز العمل أن يتسبب في مصاعب لا مبرر لها.
    Les États Membres mettront en place une infrastructure nucléaire appropriée sur la base des normes de sûreté de l'AIEA et d'autres principes directeurs pertinents ; le Secrétariat de l'AIEA fournira une assistance sur demande. UN تقوم الدول الأعضاء بإنشاء بنية تحتية نووية مناسبة بناء على معايير الأمان الخاصة بالوكالة وغيرها من التوجيهات ذات الصلة، وتقدم أمانة الوكالة المساعدة في ذلك بناء على الطلب.
    En outre, les personnes qui se voient refuser une telle aide sur la base des critères énoncés dans la législation nationale devraient pouvoir faire appel de la décision. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتمتع الأشخاص المحرومون من المساعدة القانونية بناء على معايير منصوص عليها في التشريع الوطني بحق الطعن في هذا القرار().
    En conséquence, le système proposé procède d'une approche ponctuelle et il n'est pas précisé si les demandes d'équipements et de matériels ont été établies sur la base de normes techniques objectives. UN وأردف قائلا إن النظام المقترح يتبع نهجا مجزأ ولا يوضح ما إذا كانت طلبات المعدات والمواد أعدت بناء على معايير فنية موضوعية.
    Le HCR espère que l’entrée en vigueur du Traité d’Amsterdam signé le 2 octobre 1997 facilitera l’adoption d’une politique européenne cohérente et globale en ce qui concerne l’asile, fondée sur des critères de protection communs en conformité aux critères internationalement reconnus. UN وتأمل المفوضية أن يؤدي بدء نفاذ معاهدة أمستردام، التي تم التوقيع عليها في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، إلى تيسير اعتماد سياسة أوروبية مترابطة وشاملة بشأن اللجوء، بناء على معايير مشتركة للحماية تكون متفقة مع المعايير المتفق عليها دولياً.
    Pourcentage des évaluations de programme jugées satisfaisantes ou plus que satisfaisantes au vu des normes de l'ONU* UN النسبة المئوية لتقييمات البرامج التي صـُـنفـت بأنها مرضيـة أو أفضل، بناء على معايير الأمم المتحدة*

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus