"بناء قدراتها الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer leurs capacités nationales
        
    • renforcement de leurs capacités nationales
        
    • renforcer les capacités nationales
        
    • renforcement des capacités nationales
        
    • renforcer leurs propres capacités
        
    Grâce aux données et informations obtenues, les pays pourraient commencer à renforcer leurs capacités nationales d'évaluation et de gestion de l'information, en utilisant les outils actuellement mis au point. UN ومن شأن البيانات والمعلومات التي تم توفيرها أن تساعد البلدان على الشروع في عملية بناء قدراتها الوطنية لتقييم وإدارة المعلومات، باستخدام الأدوات الجديدة التي يجري تطويرها.
    C'est dans ces domaines que l'Organisation des Nations Unies peut et doit aider les États Membres, qui en ont besoins, à renforcer leurs capacités nationales. UN في هذه الميادين يمكن للأمم المتحدة ويجب عليها أن تساعد الدول الأعضاء المحتاجة في بناء قدراتها الوطنية.
    Les États parties souhaitent ainsi vivement renforcer leurs capacités nationales pour faire face à des cas de figure impliquant l'utilisation soit d'armes chimiques, soit de produits chimiques toxiques comme armes chimiques. UN ولذا تحرص الدول الأطراف على بناء قدراتها الوطنية للتعامل مع السيناريوهات التي قد تشمل إما استخدام الأسلحة الكيميائية أو استخدام المواد الكيميائية السامة كأسلحة من هذا القبيل.
    Elle s'emploiera notamment à appuyer les efforts des gouvernements en matière de formulation de politiques et programmes relatifs à la famille et de renforcement de leurs capacités nationales. UN وستبذل جهود أكبر لدعم مساعي الحكومات الهادفة إلى وضع سياسات وبرامج تتصل بالأسرة وإلى بناء قدراتها الوطنية.
    L'état de préparation à l'échelle nationale contribuant aux capacités et à la coopération internationale, les États parties ont admis qu'il importe de s'employer à renforcer les capacités nationales en fonction des besoins et de la situation spécifiques de chacun. UN ولمَّا كانت درجة التأهب على الصعيد الوطني تساهم في تعزيز القدرات والتعاون على الصعيد الدولي، أقرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لها أن تعمل على بناء قدراتها الوطنية وفقاً لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    — De renforcer le rôle de promotion joué par les mécanismes, notamment en aidant au renforcement des capacités nationales des États en matière de droits de l'homme, au moyen de services consultatifs et de programmes de coopération technique; UN - تعزيز الدور الترويجي للآليات عن طريق جملة أمور من بينها مساعدة الدول على بناء قدراتها الوطنية بشأن حقوق الإنسان عن طريق برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني؛
    Les États parties tiennent aussi à renforcer leurs propres capacités de faire face à des menaces ou à des incidents réels mettant en jeu des armes chimiques ou des produits chimiques toxiques. UN كما أن دولنا الأطراف تتوق إلى بناء قدراتها الوطنية على التعامل مع التهديدات أو الحوادث الفعلية التي تنطوي على استخدام أسلحة كيميائية أو مواد كيميائية سمية.
    La préparation de ces examens était considérée comme une activité utile pour appuyer les efforts des pays en développement pour renforcer leurs capacités nationales afin que la STI contribue à leur développement. UN واعتُبر إعداد هذه الاستعراضات نشاطاً مفيداً يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل بناء قدراتها الوطنية على تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار كأداة للتنمية.
    Les États parties ont considéré qu'il était utile d'encourager ces organisations à travailler en plus étroite coopération, strictement dans le cadre de leurs mandats respectifs, en vue de faire face aux aspects spécifiques pertinents des menaces que font peser les armes biologiques et à toxines, et d'aider les États parties à renforcer leurs capacités nationales. UN وأشارت الدول الأطراف إلى ضرورة تشجيع هذه المنظمات على العمل جنباً إلى جنب على نحو أوثق، في حدود احترام الولاية المنوطة بكل منها، لمعالجة الجوانب المحددة لمختلف التهديدات التي يطرحها استخدام الأسلحة البيولوجية والتكسينية ولمساعدة الدول الأطراف في بناء قدراتها الوطنية.
    Les États parties ont considéré qu'il était utile d'encourager ces organisations à travailler en plus étroite coopération, strictement dans le cadre de leurs mandats respectifs, en vue de faire face aux aspects spécifiques pertinents des menaces que font peser les armes biologiques et à toxines, et d'aider les États parties à renforcer leurs capacités nationales. UN وأشارت الدول الأطراف إلى ضرورة تشجيع هذه المنظمات على العمل جنباً إلى جنب على نحو أوثق، في حدود احترام الولاية المنوطة بكل منها، لمعالجة الجوانب المحددة لمختلف التهديدات التي يطرحها استخدام الأسلحة البيولوجية والتكسينية ولمساعدة الدول الأطراف في بناء قدراتها الوطنية.
    23. L'article 10 de la Convention de Bâle offre un cadre pour l'assistance technique à fournir aux Parties afin de les aider à renforcer leurs capacités nationales de gestion des déchets dangereux, produits localement ou importés, de manière écologiquement rationnelle. UN 23 - تنص المادة 10 من اتفاقية بازل على وضع إطار للمساعدة التقنية وذلك لمساعدة الأطراف في بناء قدراتها الوطنية لإدارة النفايات الخطرة سواء تولدت على المستوى المحلي أو تم استيرادها بطريقة سليمة بيئياً.
    À cet égard, je souhaite m'associer à d'autres intervenants pour appeler la communauté mondiale à aider les petits États à renforcer leurs capacités nationales en vue de poursuivre le combat contre la criminalité transnationale, que ce soit la contrebande d'armes, le trafic de drogue, la traite d'êtres humains, le blanchiment d'argent ou le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، أود أن أنضم إلى الآخرين في دعوة المجتمع العالمي لدعم الدول الصغيرة في بناء قدراتها الوطنية من أجل الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى مكافحة الجرائم العابرة للحدود الوطنية، كتهريب الأسلحة، والاتجار بالمخدرات، وتهريب الأشخاص، وغسل الأموال، والإرهاب.
    Si le Gouvernement zambien se félicite de l'évolution du rôle du HCR dans la question des déplacés, il lui demande toutefois de rester fidèle à son mandat de base en vue d'assurer une protection efficace aux réfugiés, notamment en aidant les États à renforcer leurs capacités nationales pour trouver des solutions efficaces aux problèmes des réfugiés. UN وذكر أنه في حين ترحب حكومة زامبيا بالدور المتطور لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في معالجة التشرد الداخلي فإنها تناشد المفوضية أن تظل ملتزمة بولايتها الأساسية من أجل ضمان الحماية الفعالة للاجئين وذلك بوسائل من بينها مساعدة الدول على بناء قدراتها الوطنية لمعالجة مسائل اللاجئين بفعالية.
    En reconnaissant que le suivi quantitatif des progrès est plus facile pour certains objectifs que pour d'autres et que des données de haute qualité pour certains des indicateurs sont disponibles dans de nombreux pays, le Groupe d'experts a examiné la nécessité d'aider les pays à renforcer leurs capacités nationales. UN 25 - وأقر فريق الخبراء بأن الرصد النوعي للتقدم المحرز أسهل بالنسبة لبعض الأهداف من غيرها وأن البيانات ذات الجودة العالية لبعض المؤشرات متوافرة لبلدان كثيرة، وبناء عليه ناقش الفريق ضرورة مساعدة البلدان في بناء قدراتها الوطنية.
    À cet égard, une attention particulière doit être accordée aux pays en développement ayant des ressources limitées pour financer le renforcement de leurs capacités nationales afin de leur permettre de faire face aux problèmes liés au changement climatique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية التي تعاني من نقص الموارد اللازمة لتمويل بناء قدراتها الوطنية للتصدي للقضايا المتصلة بتغير المناخ.
    29. L'ONU et les organisations apparentées ne devront pas relâcher leurs efforts : il faut faire en sorte que la coopération technique multilatérale soit efficace, réponde aux besoins des pays en développement et conduise à un véritable renforcement de leurs capacités nationales. UN ٩٢ - وسيقتضي اﻷمر أن تواصل اﻷمم المتحدة ومنظماتها جهودها لضمان أن يكون التعاون التقني المتعدد اﻷطراف متسما بالفعالية ومتصلا باحتياجات البلدان النامية، ومفضيا بحق الى بناء قدراتها الوطنية.
    Sur la base de ses travaux d'analyse, elle devrait continuer de fournir une assistance et un appui techniques aux pays en développement pour le renforcement de leurs capacités nationales, par le biais du programme relatif au Système de gestion et d'analyse de la dette (SYGADE), en coopération avec le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et d'autres partenaires. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل، بالاستناد إلى عمله التحليلي، تقديم المساعدة التقنية والدعم إلى البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية عن طريق برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، وغيرهما من الجهات صاحبة الشأن.
    L'état de préparation à l'échelle nationale contribuant aux capacités et à la coopération internationale, les États parties ont admis qu'il importe de s'employer à renforcer les capacités nationales en fonction des besoins et de la situation spécifiques de chacun. UN ولمَّا كانت درجة التأهب على الصعيد الوطني تساهم في تعزيز القدرات والتعاون على الصعيد الدولي، أقرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لها أن تعمل على بناء قدراتها الوطنية وفقاً لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Les services sociaux, les moyens de subsistance durables et le sort des handicapés, relèvent du programme de travail de la CESAO qui, à ce titre, demande elle aussi aux gouvernements de renforcer les capacités nationales et les dispositifs institutionnels prévus pour favoriser l'accès des handicapés à des formes d'emploi non traditionnel et à la création d'entreprises. UN ولما كان هذا يتصل بالخدمات الاجتماعية وسبل الرزق المستدامة والمعوقين، فقد شرعت الإسكوا، وفقا لبرنامج عملها، في تقديم المساعدة للحكومات، بناء على طلبها، في بناء قدراتها الوطنية وتعزيز مؤسساتها على توفير فرص العمل غير التقليدية وفرص الاضطلاع بمشاريع حرة للمعوقين.
    5. Insiste sur l'importance de promouvoir les mesures nationales, régionales et mondiales visant à favoriser l'échange de savoir et de savoir-faire, pour aider les pays en développement à mettre en place et renforcer les capacités nationales dans ce domaine. UN 5 - يشدد على أهمية تعزيز الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي للنهوض بتبادل المعارف والخبرات لمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية وتعزيزها في هذا المجال.
    Les Émirats arabes unis pensent que le renforcement et la consolidation d'une réponse efficace et des capacités de réduction des risques de catastrophe des pays en développement dépendent fortement de la réalisation de tous les aspects du développement durable, notamment du renforcement des capacités nationales à répondre rapidement et efficacement aux catastrophes. UN تؤمن الإمارات العربية المتحدة بأن بناء وتعزيز قدرات البلدان النامية للحد من مخاطر الكوارث يرتبط ارتباطا وثيقاً بتحقيق كافة جوانب التنمية المستدامة بما فيها بناء قدراتها الوطنية للاستجابة السريعة والكفؤة للكوارث.
    En se fondant sur ses analyses, la CNUCED devrait poursuivre son assistance technique et son appui au renforcement des capacités nationales des pays en développement par le biais du programme relatif au Système de gestion et d'analyse de la dette (SYGADE), en coopération avec le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et d'autres partenaires. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل، استناداً إلى عمله التحليلي، تقديم المساعدة التقنية ودعم البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية من خلال برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي، وذلك بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وجهات أخرى من الجهات صاحبة المصلحة في ذلك.
    J'approuve sans réserve l'appel lancé par l'Union africaine à ses États membres afin qu'ils créent des institutions ou des mécanismes nationaux de prévention et de règlement des conflits, et j'invite tous les États Membres de l'ONU à chercher les moyens de renforcer leurs propres capacités nationales et locales afin de réduire les tensions et les causes de friction. UN وإني أؤيد بقوة دعوة الاتحاد الأفريقي لأعضائه لإنشاء مؤسسات أو آليات وطنية لمنع نشوب النزاعات وتسويتها، وأدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في الكيفية التي تمكنها من بناء قدراتها الوطنية والمحلية الخاصة من أجل تخفيف حدة التوتر وتسوية الشكاوى عن طريق هذه النُهج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus