Elle contribue au renforcement des capacités des États d'appliquer et de respecter les normes et les instruments internationaux. | UN | وتسهم المنظمة في بناء قدرات الدول على تنفيذ الصكوك والمعايير الدولية والامتثال لها. |
renforcement des capacités des États membres grâce au Programme de formation statistique pour l'Afrique | UN | بناء قدرات الدول الأعضاء عن طريق برنامج التدريب الإحصائي لأفريقيا |
Sachant qu'il importe de renforcer les capacités des États parties pour assurer pleinement et effectivement l'exécution des obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأهمية بناء قدرات الدول الأطراف لكفالة الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان على نحو تام وفعال، |
Il faut donc d'urgence renforcer les capacités des États côtiers de lutter contre la piraterie. | UN | وتعجل تلك الأعمال بالحاجة إلى بناء قدرات الدول الساحلية لمكافحة القرصنة. |
renforcer la capacité des États Membres et des organisations régionales à gérer les catastrophes et soutenir les activités nationales et régionales de prévention des risques sont également critiques pour assurer la durabilité de cette approche. | UN | ويتسم أيضا بناء قدرات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في مجال إدارة الكوارث ودعم أنشطة تخفيف حدة الأخطار على الصعيدين الوطني والإقليمي بأهمية حاسمة لضمان إثبات صحة هذه النهج. |
23. Considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de mieux faire connaître les techniques améliorées de gestion des déchets et de favoriser leur application, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine tellurique ou due aux débris marins; | UN | 23 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛ |
Il a souligné que pour s'attaquer à la menace, la communauté internationale devait coopérer, notamment en ce qui concerne le renforcement des capacités des États de la région. | UN | وسلط المجلس الضوء على ضرورة التعاون الدولي، من أجل التصدي لخطر القرصنة بوسائل من بينها بناء قدرات الدول في المنطقة. |
Il devrait en outre fournir des informations concernant les activités menées par le Haut-Commissariat en appui au renforcement des capacités des États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوفر معلومات عن أنشطة المفوضية في مجال دعم بناء قدرات الدول الأعضاء. |
:: renforcement des capacités des États Membres d'élaborer un programme de sûreté nucléaire; | UN | :: بناء قدرات الدول الأعضاء التي تُعدّ برنامجا للسلامة النووية؛ |
Il devrait en outre fournir des informations concernant les activités menées par le Haut-Commissariat en appui au renforcement des capacités des États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوفر معلومات عن أنشطة مفوضية حقوق الإنسان في مجال دعم بناء قدرات الدول الأعضاء. |
Tous ont un rôle vital à jouer dans le renforcement des capacités des États vulnérables en vue d'appliquer la Stratégie, tant individuellement que collectivement. | UN | فهي تؤدي دورا حيويا في بناء قدرات الدول الضعيفة على تنفيذ الاستراتيجية بصورة منفردة وجماعية. |
Saluant l'action importante menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans la lutte contre le trafic de drogues, la criminalité organisée et la corruption, et, en particulier, dans le domaine du renforcement des capacités des États Membres et de l'assistance qui leur est apportée, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية العمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والفساد، وخصوصا في مجال بناء قدرات الدول الأعضاء وتقديم المساعدة إليها، |
Dans ce contexte, UN-SPIDER s'attache à mieux faire connaître les avantages que présentent les technologies spatiales pour la gestion des catastrophes et vise à renforcer les capacités des États membres à utiliser efficacement ces ressources. | UN | وفي هذا السياق، يقوم برنامج سبايدر بزيادة الوعي بمنافع تكنولوجيات الفضاء في إدارة الكوارث ويستهدف بناء قدرات الدول الأعضاء على استخدام هذه الموارد استخداماً فعَّالاً. |
Seule une action concertée renforcerait sa visibilité et garantirait qu'il mène, tant sur le terrain que pour renforcer les capacités des États en vue de leur permettre de respecter leurs engagements en matière de droits de l'homme, des actions transparentes, professionnelles et indépendantes. | UN | ومن شأن العمل المتضافر وحده أن يعزز وضوحه ويضمن أن تكون جهوده على أرض الواقع وفي بناء قدرات الدول للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان شفافة، ومهنية ومستقلة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait envisager de travailler avec cette commission et des établissements universitaires africains afin de renforcer les capacités des États Membres africains en ce qui concerne l'enseignement, l'étude, la diffusion et une meilleure compréhension du droit international. | UN | وينبغي أن تستكشف الأمم المتحدة إمكانية العمل مع تلك اللجنة، والمؤسسات الأكاديمية الأفريقية بغية بناء قدرات الدول الأفريقية الأعضاء في مجالات تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وتفهمه على نطاق أوسع. |
On s'est félicité de l'idée de renforcer les capacités des États Membres afin de les aider à régler les questions liées à l'aide humanitaire. | UN | 323- وتم الترحيب بفكرة بناء قدرات الدول الأعضاء للمساعدة على معالجة المسائل المتعلقة بالمساعدة الإنسانية. |
renforcer la capacité des États à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et à faire face aux agressions les utilisant | UN | بناء قدرات الدول على منع الانتشار وعلى التصدي للهجمات التي تشن باستعمال أسلحة الدمار الشامل |
L'ensemble des projets financés par le FEM montre que l'Organisation est à même de renforcer la capacité des États Membres à respecter les normes de protection environnementale. | UN | واسترسل قائلا إن مجموعة المشاريع التي وافق عليها مرفق البيئة العالمية تؤكد قدرة المنظمة على بناء قدرات الدول الأعضاء على تلبية معايير المحافظة على البيئة. |
22. Considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de faire mieux connaître et mettre en œuvre les techniques améliorées de gestion des déchets, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine terrestre ou causée par les débris marins ; | UN | 22 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛ |
aider les États à prévenir et à combattre le terrorisme et renforcer le rôle du système des Nations Unies à cet égard | UN | بناء قدرات الدول في مجال منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد |
renforcement de la capacité des États membres de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'égalité des sexes dans les différentes sous-régions, et d'en rendre compte | UN | بناء قدرات الدول الأعضاء على الرصد والإبلاغ بشأن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمساواة بين الجنسين في شتى المناطق دون الإقليمية |
La CEA a coorganisé avec la Banque mondiale une conférence sur la connexité mondiale pour développer les capacités des États membres africains à planifier et à négocier les nouvelles technologies de la connexité. | UN | وشاركت اللجنة البنك الدولي في تنظيم مؤتمر بشأن التواصل العالمي من أجل بناء قدرات الدول اﻷفريقية اﻷعضاء فيما يتصل بتخطيط تكنولوجية جديدة للتواصل والتفاوض بشأنها. |
Elle demande à la Rapporteuse spéciale ce qu'elle pense du rôle que peut jouer la communauté internationale, et avec elle les Nations Unies, pour empêcher les violations des droits de l'homme en renforçant les capacités des États grâce à la coopération internationale et à l'assistance technique. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تبدي رأيها بشأن دور المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، في مجال منع انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق بناء قدرات الدول من خلال التعاون الدولي والمساعدة الفنية. |
Prenant note des travaux que mène le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme, qui fait partie du Bureau de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, conformément à la résolution 66/10 de l'Assemblée générale, et de son rôle dans le renforcement des moyens dont disposent les États Membres, | UN | وإذ يعترف بالعمل الذي يضطلع به مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في إطار مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وفقا لقرار الجمعية العامة 66/10، وبدور المركز في بناء قدرات الدول الأعضاء، |
Le Groupe a présenté une nouvelle conception globale de la sécurité collective qui accorde une très large place à la prévention et au renforcement des capacités dont disposent les États pour se prémunir contre les risques et s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | لقد طرح الفريق رؤية جديدة وشاملة للأمن الجماعي تركز تركيزا قويا على الوقاية، وعلى بناء قدرات الدول على التصدي للأخطار والوفاء بمسؤولياتها. |