En même temps, les organes conventionnels doivent engager un dialogue constructif avec les États parties afin de s'assurer que leurs conclusions et recommandations prennent en compte la situation particulière de ces pays et sont donc bien ciblées et applicables. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لهيئات المعاهدات أن تشارك في حوار بناء مع الدول الأطراف من أجل ضمان مواءمة استنتاجاتها وتوصياتها مع الظروف المعينة في تلك البلدان، وتكون بالتالي حسنة التوجيه وقابلة للتنفيذ. |
M. van Meeuwen a souligné la nécessité de poursuivre le dialogue constructif avec les États tout en protégeant les mandats et en en préservant l'indépendance. | UN | وذكر ضرورة مواصلة المشاركة في حوار بناء مع الدول وحماية أصحاب الولايات والحفاظ على استقلاليتهم في الوقت ذاته. |
Il a amélioré ses directives concernant l'établissement des rapports et son dialogue constructif avec les États parties et approfondi ses observations finales. | UN | فلقد أدخلت تحسينات على ملاحظاتها الختامية وعلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ وأساليبها في إجراء حوار بناء مع الدول الأطراف. |
Les pays en développement qui ont réussi le passage d'une situation de conflit à une situation d'après conflit sont une source faisant autorité en cette matière et son gouvernement compte travailler de façon constructive avec les États Membres et le Secrétariat à cet égard. | UN | وأضاف قائلا إن البلدان النامية التي انتقلت بنجاح من حالة النزاع إلى حالة ما بعد النزاع مصدر خبرة في هذه العملية، وإن حكومة بلده تتطلع إلى العمل على نحو بناء مع الدول الأعضاء والأمانة العامة في هذا الشأن. |
Il engage les deux gouvernements à continuer d'axer désormais leurs efforts sur la reconstruction et le développement économiques, à rechercher la réconciliation afin de normaliser leurs relations et à coopérer de manière positive avec leurs voisins de la corne de l'Afrique, afin d'instaurer la stabilité dans la sous-région. | UN | ويحث الحكومتين المعنيتين على مواصلة إعادة توجيه جهودهما نحو إعادة بناء وتنمية اقتصاد كل منهما، والعمل على تحقيق المصالحة بهدف تطبيع العلاقات بينهما، والدخول في تعاون بناء مع الدول المجاورة الأخرى في القرن الأفريقي، بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Il est donc indispensable de poursuivre une coopération constructive avec les puissances nucléaires en vue d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ولذلك فإن هناك حاجة إلى الدخول في حوار بناء مع الدول النووية لتحقيق هدف القضاء على اﻷسلحة النووية في العالم. |
Examen des rapports par le Comité et dialogue constructif avec les États parties | UN | نظر اللجنة في التقارير وإقامة حوار بناء مع الدول الأطراف |
La Rapporteuse spéciale s'acquittera de sa mission en engageant un dialogue constructif avec les États. | UN | وسوف تضطلع المقررة الخاصة برسالتها بالدخول في حوار بناء مع الدول. |
La Présidente espère que l'examen de ce document sera l'occasion d'un dialogue constructif avec les États parties et les invite à examiner chacun des points de l'ordre du jour de la réunion spéciale. | UN | وأعربت الرئيسة عن أملها في أن يكون استعراض هذه الوثيقة فرصة لإجراء حوار بناء مع الدول الأطراف، ودعتهم إلى النظر في كل بند من بنود جدول أعمال الاجتماع الخاص. |
C'est à la faveur d'un dialogue constructif avec les États parties qu'on pourra s'assurer que les conclusions et recommandations cadrent avec les situations particulières de chaque État partie et sont donc de nature à faciliter la mise en œuvre des traités. | UN | ويجب إقامة حوار بناء مع الدول الأطراف يكفل توافق الاستنتاجات والتوصيات مع الظروف الخاصة لدى الدول الأطراف، ومن ثم تكون موجهة نحو الأهداف المنشودة الكفيلة بتيسير تنفيذ المعاهدات. |
À travers les informations reçues et les communications correspondantes adressées aux gouvernements, la Rapporteuse spéciale a pu ainsi identifier les problématiques récurrentes en relation avec son mandat et engager un dialogue constructif avec les États concernés. | UN | وبالفعل، تمكنت المقررة الخاصة، من خلال المعلومات الواردة والرسائل ذات الصلة المرسلة إلى الحكومات، من تحديد القضايا المتكررة المتعلقة بولايتها ومن الشروع في حوار بناء مع الدول المعنية. |
Pour ce faire, l'Instance permanente pourrait constituer une équipe spéciale ou un comité chargé d'instaurer un dialogue constructif avec les États sur les problèmes rencontrés, les progrès accomplis et les actions futures à mener. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يستطيع المنتدى تشكيل فريق عمل أو لجنة من أجل الدخول في حوار بناء مع الدول بشأن التحديات والإنجازات والإجراءات المستقبلية. |
Elle y a fait le point de l'état de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant, ainsi que des méthodes de travail du Comité, et notamment de ses efforts pour mener un dialogue constructif avec les États Parties et pour inciter ceux-ci à ratifier la Convention et à présenter leurs rapports. | UN | وقدمت إحاطة إلى اللجنة بشأن حالة الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وأساليب عمل اللجنة، وخاصة جهودها الرامية إلى إجراء حوار بناء مع الدول الأطراف وتشجيع عمليتي التصديق وتقديم التقارير. |
Le Japon, avec les autres coauteurs, mène un dialogue constructif avec les États Membres en vue d'atteindre l'objectif commun de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتجري اليابان، سوية مع المقدمين الآخرين، حوارا بناء مع الدول الأعضاء يرمي إلى تحقيق الهدف الجماعي المتمثل بإصلاح مجلس الأمن. |
Le but principal des comités créés en vertu de traités est de permettre un dialogue constructif avec les États parties et de les aider à s'acquitter des obligations que leur impose chaque traité. | UN | فالهدف الأساسي من عمل لجان المعاهدات هو المشاركة في حوار بناء مع الدول الأطراف ومساعداتها في الامتثال لالتزاماتها بموجب كل معاهدة بعينها. |
Partant de l'intérêt croissant à l'égard du désarmement nucléaire exprimé par les dirigeants internationaux, la Coalition, dans un esprit de coopération et de transparence, travaille de manière constructive avec les États Membres, y compris les États dotés d'armes nucléaires, afin d'obtenir un large soutien en faveur du projet de résolution à la présente session de la Première Commission. | UN | وعمل الائتلاف بروح من التعاون والشفافية، اعتمادا على تزايد الاهتمام بنزع السلاح النووي الذي أبداه الزعماء الدوليون، بشكل بناء مع الدول الأعضاء، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية، بغية تأمين تأييد واسع لمشروع قراره في دورة اللجنة الأولى لهذا العام. |
L'Organisation devrait continuer de tout faire pour innover et améliorer ses méthodes de travail, gérer ses ressources aussi efficacement et rationnellement que possible et coopérer de manière constructive avec les États Membres, les budgets des missions politiques spéciales devant en particulier être examinés de très près. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمة بذل كافة الجهود من أجل الابتكار وتحسين ممارسات عملها، وإدارة مواردها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية، وأن تعمل بشكل بناء مع الدول الأعضاء. وعلى وجه الخصوص، سوف تخضع ميزانيات البعثات السياسية الخاصة للتدقيق عن كثب. |
Il engage les deux gouvernements à continuer d'axer désormais leurs efforts sur la reconstruction et le développement économiques, à rechercher la réconciliation afin de normaliser leurs relations et à coopérer de manière positive avec leurs voisins de la corne de l'Afrique, afin d'instaurer la stabilité dans la sous-région. | UN | ويحث الحكومتين المعنيتين على مواصلة إعادة توجيه جهودهما نحو إعادة بناء وتنمية اقتصاد كل منهما، والعمل على تحقيق المصالحة بهدف تطبيع العلاقات بينهما، والدخول في تعاون بناء مع الدول المجاورة الأخرى في القرن الأفريقي، بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
53. Il est donc indispensable de poursuivre une coopération constructive avec les puissances nucléaires en vue d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ٣٥ - ولذلك فإن هناك حاجة إلى الدخول في حوار بناء مع الدول النووية لتحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية في العالم. |