"بنتائج إيجابية" - Traduction Arabe en Français

    • des résultats positifs
        
    • bons résultats
        
    • des effets positifs
        
    Sur le plan de la politique intérieure, le dialogue entre le pouvoir et l'opposition a abouti à des résultats positifs. UN فعلى صعيد السياسة الداخلية، أتى الحوار بين الحكومة والمعارضة بنتائج إيجابية.
    En politique intérieure, le dialogue entre le pouvoir et l'opposition a donné des résultats positifs. UN وفي ما يخص السياسة الداخلية، أتى الحوار بين الحكومة والمعارضة بنتائج إيجابية.
    Et c'est ce que confirment un certain nombre d'échantillons consécutifs prélevés dans les mêmes piscines qui donnent des résultats positifs. UN وهذا يؤكد أن تحاليل عدد من العيّنات التي أُخِذت تباعا من نفس المسابح أتت بنتائج إيجابية.
    La tenue de séances privées pour aboutir à des accords n'a pas donné de bons résultats par le passé, ni posé de fondements sur lesquels bâtir des accords durables. UN فلم يأت استعمال الصيغ المغلقة للوصول إلى اتفاقات في الماضي بنتائج إيجابية ولا بأسس يمكن أن تبنى عليها اتفاقات دائمة.
    L'analyse de cette action montre que la gestion axée sur les résultats, privilégiée par le Département, a des effets positifs. UN وبتحليل هذه الجهود، يتبين أن تركيز إدارة شؤون الإعلام على الإدارة القائمة على تحقيق النتائج يأتي بنتائج إيجابية.
    D’autres ont encore proposé d’en renvoyer l’examen jusqu’à ce qu’on puisse aboutir à des résultats positifs. UN واقترح البعض اﻵخر، مع هذا، إرجاء النظر في الاقتراح إلى أن يتسنى الخروج منه بنتائج إيجابية.
    Je l'appuie avec satisfaction et espère qu'elle donnera des résultats positifs et concrets. UN وإنني أرحب به، وأؤيده وأتمنى أن يأتي بنتائج إيجابية حقيقية.
    Mme Makhumula est certaine que la Conférence de Bali sur les changements climatiques aura des résultats positifs pour aborder les effets des changements climatiques. UN وأعربت عن ثقتها في أن مؤتمر بالي لتغير المناخ سوف يخرج بنتائج إيجابية لمعالجة آثار تغير المناخ.
    La situation actuelle est donc le fruit de l'impuissance des engagements internationaux passés à produire des résultats positifs. UN ولذا فإن الحالة الراهنة تمثل إخفاق المحاولات الدولية في الماضي في الإتيان بنتائج إيجابية.
    L'accent mis sur cette exigence de parité dans les recrutements a également donné des résultats positifs en 2007. UN وأتى التركيز على المنظور الجنساني في التوظيف أيضاً بنتائج إيجابية عام 2007.
    18. Toutes ces mesures ont donné des résultats positifs, mais se sont révélées insuffisantes. UN 18- وقد أتت التدابير المذكورة أعلاه بنتائج إيجابية ولكن اتضح أنها غير كافية.
    L'avènement de la paix a permis aux Mozambicains de se consacrer à nouveau à la mise en oeuvre de réformes politiques et économiques judicieuses, qui ont abouti à des résultats positifs. UN لقد أدى قدوم السلم إلى تمكين شعب موزامبيق من أن يعيــد تكريس نفسه لتنفيذ إصلاحات سياسية واقتصادية سديدة وذلك بنتائج إيجابية واضحة.
    Celle-ci a été un succès et les nombreuses contributions apportées par tous les participants produiront sans aucun doute des résultats positifs dans cette lutte internationale de tous les hommes de bonne volonté. UN وكان المؤتمر ناجحا، وما من شك في أن المساهمات الكثيرة التي قدمها جميع المشاركين فيه ستأتي بنتائج إيجابية في هذا الكفاح الدولي الذي يخوضه جميع ذوي النوايا الحسنة.
    L'Année internationale de la montagne s'est achevée sur des résultats positifs. UN 75 - ولقد انتهت السنة الدولية للجبال بنتائج إيجابية.
    Il se félicite de la tenue d'un certain nombre de conférences sur la coopération économique internationale, qui ont abouti à des résultats positifs et à la réitération des engagements exprimés dans Action 21 et dans la Déclaration du Millénaire en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN ورحب بإقامة العديد من المؤتمرات للتعاون الاقتصادي الدولي، التي توجت بنتائج إيجابية وبتجديد التعهدات المأخوذة بخصوص القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة، في جدول أعمال القرن الـ21 وفي إعلان الألفية.
    Toute cette procédure implique donc un monitoring permanent de la part de la Commission Européenne, une révision de la politique nationale de la part des Etats membre et a eu pour effet des résultats positifs. UN ويتضمن هذا الإجراء بالتالي رصدا دائما من جانب الاتحاد الأوروبي، وتنقيحا للسياسة الوطنية من جانب الدول الأعضاء وتخرج بنتائج إيجابية.
    La Fédération des femmes cubaines, agissant en qualité de mécanisme national de promotion de la femme pendant le processus électoral, a lancé certaines initiatives qui ont produit des résultats positifs. UN 287- وقام الاتحاد النسائي الكوبي - بوصفه الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة - بتقديم بعض مبادرات أتت بنتائج إيجابية خلال عملية الانتخابات ومراعاة لهذا النشاط.
    L'expérience accumulée dans les divers pays montre qu'en matière de plaidoyer, les interventions isolées ne sont pas efficaces et ne donnent pas toujours de bons résultats. UN 65 - أظهرت التجارب القطرية بأن أنشطة الدعوة التي تُنفذ مرة واحدة فقط أنشطة غير فعالة وقد لا تأتي بنتائج إيجابية.
    La Bolivie était probablement l'un des pays d'Amérique latine où la coordination entre les services des Nations Unies et l'administration nationale était particulièrement avancée et produisait de bons résultats. UN ويرجح أن بوليفيا كانت واحدة من البلدان اﻷكثر تقدما في أمريكا اللاتينية من حيث التنسيق بين خدمات اﻷمم المتحدة وإدارتها بنتائج إيجابية.
    La Bolivie était probablement l'un des pays d'Amérique latine où la coordination entre les services des Nations Unies et l'administration nationale était particulièrement avancée et produisait de bons résultats. UN ويرجح أن بوليفيا كانت واحدة من البلدان اﻷكثر تقدما في أمريكا اللاتينية من حيث التنسيق بين خدمات اﻷمم المتحدة وإدارتها بنتائج إيجابية.
    La libéralisation des échanges peut avoir des effets positifs, mais également des effets négatifs sur l'environnement. UN فتحرير التجارة قد يأتي بنتائج إيجابية وسلبية في وقت واحد.
    Ces facteurs se prêtent à des actions préventives qui en modifient sensiblement l'influence et la prévalence et le risque de maladie et qui ont des effets positifs sur la qualité de vie de l'asthmatique, ainsi que sur celles des personnes prédisposées à l'asthme. UN وهذه العوامل تتأثر بالإجراءات الوقائية التي تعدل نسبة حدوثها وانتشار المرض وتشخيصه، وتعود بنتائج إيجابية على نوعية حياة المرضى ومن هم معرضين للإصابة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus