"بنتائج التحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • des résultats de l'enquête
        
    • les résultats de l'enquête
        
    • résultat de l'enquête
        
    • les conclusions de l'enquête
        
    • des conclusions de l'enquête
        
    Le plaignant est notifié par écrit des résultats de l'enquête. UN ويتم إخطار مقدم الشكوى بنتائج التحقيق كتابيا.
    La Banque a indiqué qu’elle garderait le Groupe informé des résultats de l’enquête. UN وأفاد المصرف المركزي بأنه سيبقي الفريق على علم بنتائج التحقيق.
    La requérante a également fait valoir qu'en n'informant pas la famille des résultats de l'enquête qui aurait été conduite, l'État partie a fait obstacle à toute possibilité d'action pénale par la famille. UN ودفعت صاحبة الشكوى أيضاً بأن الدولة الطرف، بعدم إبلاغها الأسرة بنتائج التحقيق الذي قيل إنه أجري، تكون قد أعاقت تمتع الأسرة بأي إمكانية لرفع دعوى مدنية.
    Le Conseil de sécurité fait connaître aux États Parties à la Convention les résultats de l'enquête. > > . UN ويقوم مجلس الأمن بإعلام الدول الأطراف في الاتفاقية بنتائج التحقيق.
    Le sous-traitant a relevé le chauffeur de ses fonctions en attendant les résultats de l'enquête; UN وأُوقف المتعهد السائق عن العمل رهنا بنتائج التحقيق الذي تجريه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون؛
    Dans ce dernier cas, le Bureau informe l'intéressé, à la fin de la procédure, du résultat de l'enquête et des mesures prises. UN وإذا أحيلت المسألة لاتخاذ إجراءات تأديبية محتملة، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية يُشعِر المتظلم في نهاية العملية بنتائج التحقيق وبالإجراءات المتخذة.
    les conclusions de l'enquête du Bureau des services de contrôle interne ont été portées à la connaissance du Corps commun et seront présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. UN وقد أبلغت الوحدة بنتائج التحقيق الذي أجراه المكتب وستقدم هذه النتائج إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    Il a estimé en outre que l'absence d'enquête véritable et le fait que l'État partie n'avait pas informé les requérants des conclusions de l'enquête constituaient une violation de l'article 13. UN كما خلصت إلى أن عدم إجراء تحقيق وامتناع السلطات عن إبلاغ المشتكين بنتائج التحقيق يشكلان انتهاكاً للمادة 13.
    La requérante a également fait valoir qu'en n'informant pas la famille des résultats de l'enquête qui aurait été conduite, l'État partie a fait obstacle à toute possibilité d'action pénale par la famille. UN ودفعت صاحبة الشكوى أيضاً بأن الدولة الطرف، بعدم إبلاغها الأسرة بنتائج التحقيق الذي قيل إنه أجري، تكون قد أعاقت تمتع الأسرة بأي إمكانية لرفع دعوى مدنية.
    2.18 Le 5 novembre 2000, l'auteur a demandé au Procureur de la République de Tchétchénie de l'informer des résultats de l'enquête. UN 2-18 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان إبلاغه بنتائج التحقيق.
    2.18 Le 5 novembre 2000, l'auteur a demandé au Procureur de la République de Tchétchénie de l'informer des résultats de l'enquête. UN 2-18 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان إبلاغه بنتائج التحقيق.
    Si cette enquête révèle que les allégations de faute grave sont fondées, le chef de mission constitue une commission d'enquête et informe le Département des opérations de maintien de la paix des résultats de l'enquête préliminaire. UN فإذا تبين من ذلك التحقيق الأولي أن ما أُبلغ عنه من وقوع سوء سلوك جسيم يقوم على أساس متين، يتم عقد مجلس تحقيق ويقوم رئيس البعثة بإبلاغ إدارة عمليات حفظ السلام في المقر بنتائج التحقيق الأولي.
    À ce propos, la délégation égyptienne regrette que les États Membres n'aient pas été informés des résultats de l'enquête réalisée par le Bureau des inspections et investigations au sujet des " pertes " financières subies par l'une des plus importantes opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي هذا السياق يأسف وفده لعدم إعلام الدول اﻷعضاء بنتائج التحقيق الذي أجراه مكتب التفتيش والتحقيق في " الخسائر " المالية التي تكبدتها إحدى أهم عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Dans 13 cas, la discrimination n'a pu être formellement établie et la Commission a opté soit pour une “notification des résultats de l'enquête” soit pour une “décision”. UN وفي ١٣ حالة، لم يتسن إثبات التمييز رسميا واختارت اللجنة إما " اﻹخطار بنتائج التحقيق " وإما " إصدار قرار " .
    L'État a donc violé ses obligations consistant à mener une enquête approfondie et diligente sur la disparation de son fils, à informer l'auteur des résultats de l'enquête et à engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de la disparition de son fils, ainsi qu'à les juger et à les punir. UN وبذلك تكون الدولة قد انتهكت التزاماتها بإجراء تحقيق شامل وفوري بشأن اختفاء ابنها، وبإعلام صاحبة البلاغ بنتائج التحقيق واتخاذ الإجراءات الجنائية ضد الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن اختفاء ابنها ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État a donc violé ses obligations consistant à mener une enquête approfondie et diligente sur la disparation de son fils, à informer l'auteur des résultats de l'enquête et à engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de la disparition de son fils, ainsi qu'à les juger et à les punir. UN وبذلك تكون الدولة قد انتهكت التزاماتها بإجراء تحقيق شامل وفوري بشأن اختفاء ابنها، وبإعلام صاحبة البلاغ بنتائج التحقيق واتخاذ الإجراءات الجنائية ضد الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن اختفاء ابنها ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    8. Le 9 avril 1997, le Représentant spécial a demandé les résultats de l’enquête sur le décès d’un écrivain et journaliste de 49 ans, M. Ebrahim Zalzadeh, dont le corps a été trouvé le 29 mars 1997 avec de nombreuses blessures par lame dans la poitrine. UN ٨ - وفي ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٧، طلب الممثل الخاص إعلامه بنتائج التحقيق في وفاة السيد ابراهيم زالزادة، وهو كاتب وصحفي بلغ من العمر ٤٩ سنة وعثر على جثته في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٧ تحمل آثار طعنات عديدة في الصدر.
    Le Conseil de sécurité fait connaître aux États parties à la Convention les résultats de l'enquête. > > UN ويقوم مجلس الأمن بإعلام الدول الأطراف في الاتفاقية بنتائج التحقيق " .
    Le Conseil de sécurité fait connaître aux États parties à la Convention les résultats de l'enquête. > > UN ويقوم مجلس الأمن بإعلام الدول الأطراف في الاتفاقية بنتائج التحقيق. " .
    La partie géorgienne a demandé instamment au Représentant spécial et à la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie d'ouvrir immédiatement une enquête sur la présence de < < systèmes de défense aérienne > > et leur utilisation par les séparatistes abkhazes dans la zone de sécurité et de communiquer les résultats de l'enquête à la communauté internationale dans les meilleurs délais. UN وقد حثّ الجانب الجورجي بقوة الممثل الخاص للأمين العام وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على البدء فورا في التحقيق في مسألة وجود " نظم دفاع جوي " تابعة للانفصاليين الأبخاز واستخدامهم لها في المنطقة الأمنية، وإبلاغ المجتمع الدولي بنتائج التحقيق في أقرب وقت ممكن.
    Satisfaisant concernant le résultat de l'enquête sur les plaintes déposées à la suite des manifestations d'octobre 2010 UN مرض فيما يتعلق بنتائج التحقيق في الشكاوى في أعقاب احتجاجات تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Dans le cas Pearse Jordan, il a demandé au gouvernement de lui envoyer les conclusions de l'enquête du coroner et de lui faire savoir pourquoi il avait été décidé de n'engager de poursuites contre aucun des agents impliqués. UN وفيما يتعلق ببيرس جوردان، طلب موافاته بنتائج التحقيق وبما إذا كان قد تقرر محاكمة أي فرد من أفراد الشرطة المشتركين في الحادث.
    Aussi est-il impossible de révéler quoi que ce soit au sujet des conclusions de l'enquête. UN وفي هذا السياق، من غير الممكن تقديم أي معلومات تتعلق بنتائج التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus