Des partenaires en Sierra Leone, en particulier des donateurs, attendent que sa délégation rentre de New York avec des résultats concrets. | UN | وأضاف قائلاً إن الشركاء في سيراليون، ولا سيما الجهات المانحة يتوقعون عودة وفده من نيويورك بنتائج ملموسة. |
Des partenaires en Sierra Leone, en particulier des donateurs, attendent que sa délégation rentre de New York avec des résultats concrets. | UN | وأضاف قائلاً إن الشركاء في سيراليون، ولا سيما الجهات المانحة يتوقعون عودة وفده من نيويورك بنتائج ملموسة. |
La Belgique espère que les négociations aboutiront rapidement à des résultats concrets. | UN | وتأمل بلجيكا أن تأتي المفاوضات بنتائج ملموسة قريبا. |
Pour obtenir des résultats tangibles et réaliser nos objectifs communs, nous devons disposer d'outils fonctionnels et efficaces. | UN | ومن أجل الخروج بنتائج ملموسة وتحقيق أهدافنا المشتركة، فإننا بحاجة إلى أدوات وظيفية وفعالة. |
Aujourd'hui il est temps de relancer un débat élargi sur le désarmement et la non-prolifération afin de parvenir à des résultats tangibles. | UN | لذلك، حان الوقت لإعادة تنشيط المناقشة على نطاق أوسع بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين حتى يمكن الرد بنتائج ملموسة. |
Ils devaient pouvoir compter sur l'identité reconnue de l'organisation, notamment le nom et l'emblème, disposer de résultats concrets à communiquer aux donateurs, de récits présentant un intérêt humain et d'une bureaucratie aussi limitée que possible. | UN | فهي تحتاج إلى هوية واضحة للمنظمة، بما في ذلك الاسم والشعار، وإفادة الجهات المانحة بنتائج ملموسة جيدة، وقصص إنسانية جيدة وأقل ما يمكن من البيروقراطية. |
La Roumanie continuera de faire en sorte que la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP débouche en 2010 sur des résultats concrets. | UN | وستواصل رومانيا مسعاها لكي يخرج مؤتمر الأطراف المكلف بالنظر في معاهدة عدم الانتشار بنتائج ملموسة في عام 2010. |
Plus que jamais, la Coalition pour un nouvel ordre du jour attend de la Conférence du désarmement qu'elle se remette au travail et obtienne des résultats concrets. | UN | ويتوقع تحالف برنامج العمل الجديد، أكثر من أي وقت مضى، أن ينكب مؤتمر نزع السلاح على العمل ويأتي بنتائج ملموسة. |
Grâce à votre impulsion et à votre doigté, le débat se profile bien structuré et promet d'aboutir à des résultats concrets. | UN | وبفضل طاقته ومهارته، تأخذ مناقشتنا شكلا جيداً وتعد بنتائج ملموسة. |
À présent nous incombe la tâche colossale de veiller à que ce document soit appliqué et à ce qu'il débouche sur des résultats concrets. | UN | وأمامنا الآن مهمة جبابرة، مهمة ضمان التنفيذ والخروج بنتائج ملموسة. |
Aussi est-il important que les délégations puissent retourner dans leurs pays avec des résultats concrets. | UN | ولهذا فمن المهم العمل على أن تعود الوفود التي ستحضر المؤتمر إلى بلدانها بنتائج ملموسة. |
Ces efforts ont déjà donné des résultats concrets pour le pays et ses habitants, notamment en ce qui concerne la sécurité et la situation économique. | UN | وقد عادت تلك الجهود بالفعل بنتائج ملموسة على البلد وشعبه، خاصة فيما يتصل بالحالة الأمنية والاقتصادية في البلد. |
Je ne doute pas que votre direction concertée donnera des résultats concrets qui permettront de remettre la Conférence sur la bonne voie et d'avancer. | UN | وإنني متأكد من أن قيادتك الجماعية ستأتي بنتائج ملموسة تعيد مؤتمر نزع السلاح إلى الطريق وتمكننا من التقدم نحو الأمام. |
Nous sommes convaincus que votre sagesse et vos compétences en gestion assureront la réussite de nos travaux, et nous sommes disposés à coopérer pleinement avec vous pour obtenir des résultats concrets. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن حكمتكم وحسن إدارتكم لأعمال هذه اللجنة سيفضيان بها إلى الخروج بنتائج ملموسة. |
Les enquêtes relatives aux pratiques répréhensibles des policiers seront conduites de manière plus transparente et impartiale et donneront lieu à des résultats tangibles. | UN | وستُجرى التحقيقات بشأن الشكاوى من سوء سلوك موظفي إنفاذ القانون بطريقة شفافة ومحايدة أكثر تنتهي بنتائج ملموسة. |
Lors de l'examen du document, il a été souligné qu'il importait, dans la mesure du possible, de privilégier les projets susceptibles de produire des résultats tangibles pour les populations sinistrées, plutôt que les projets de pure étude scientifique. | UN | ولدى استعراض الوثيقة، أُكد على أن المشاريع المبشرة بنتائج ملموسة للسكان المتضررين ستفضل الى أقصى حد ممكن، على مشاريع البحث المحض. |
23. Il fait observer que le nouvel ordre mondial qui a déjà fait couler tellement d'encre ne s'est guère traduit jusqu'à présent par des résultats tangibles. | UN | ٢٣ - وأشار الى أن النظام العالمي الجديد الذي سال من أجله كثير من المداد لم يحظ على اﻹطلاق حتى اﻵن بنتائج ملموسة. |
De nombreuses initiatives ont été prises dans divers domaines et quelques projets à effet rapide commencent à produire des résultats tangibles en termes de réduction des coûts de transaction et de promotion d'une collaboration resserrée entre les institutions. | UN | واضطُلع بعدد كبير من المبادرات في مختلف المجالات، وبدأت بعض المشاريع ذات العائد السريع تؤتي بنتائج ملموسة من حيث الحد من تكاليف المعاملات وتعزيز التعاون الوثيق فيما بين الوكالات. |
L'expérience acquise dans la région des Grands Lacs et en Afrique de l'Ouest a montré que les efforts conjugués du Conseil de sécurité et de l'Union africaine peuvent apporter des résultats tangibles. | UN | وقد أظهرت التجارب في منطقة البحيرات الكبرى وفي غرب أفريقيا أن الجهود الموحدة لمجلس الأمن والاتحاد الأفريقي يمكن أن تأتي بنتائج ملموسة. |
Il est donc très encourageant de voir que durant la présente session de l'Assemblée générale, le consensus qui émerge sur la façon de répondre au non-respect des résolutions du Conseil de sécurité semble produire des résultats tangibles. | UN | ولذلك، من المشجع جدا أن نرى أثناء دورة الجمعية العامة هذه أن ظهور توافق في الآراء بشأن طريقة التعامل مع تحدي قرارات مجلس الأمن يعود بنتائج ملموسة. |
Ils devaient pouvoir compter sur l'identité reconnue de l'organisation, notamment le nom et l'emblème, disposer de résultats concrets à communiquer aux donateurs, de récits présentant un intérêt humain et d'une bureaucratie aussi limitée que possible. | UN | فهي تحتاج إلى هوية واضحة للمنظمة، بما في ذلك الاسم والشعار، وإفادة الجهات المانحة بنتائج ملموسة جيدة، وقصص إنسانية جيدة وأقل ما يمكن من البيروقراطية. |