Le caractère raisonnable de cette obligation dépend toutefois de sa nature, à savoir obligation de comportement et non obligation de résultat. | UN | على أنه أضاف أن معقولية هذا الالتزام تتوقف على كونه التزاما بسلوك وليس التزاما بنتيجة. |
Elle n’est pas entièrement satisfaite de la distinction qui est faite entre l’obligation de comportement et l’obligation de résultat à l’article 20 du projet. | UN | وتقول إنها ليست راضية تمام الرضا عن التمييز القائم بين سلوك الالتزامات بنتيجة في المادة ٢٠ من المشروع. |
Les États sont donc priés d'informer le Secrétaire général des résultats de ces contacts. | UN | وتشجﱠع الدول على إبلاغ اﻷمين العام بنتيجة هذه الاتصالات، وفقا لما تنتهي إليه في كل حالة. |
Le Président de l'Assemblée informera les États Membres du résultat de ces rencontres. | UN | ويبلغ رئيس الجمعية الدول الأعضاء بنتيجة هذه الاجتماعات. |
Je tiendrai le Conseil économique et social pleinement informé de l'issue de ces consultations. | UN | وسأبقي المجلس الاقتصادي والاجتماعي على علم تام بنتيجة هذه المشاورات. |
Le Président du Conseil a communiqué par écrit le résultat du vote au Président de l'Assemblée générale. | UN | ووجه رئيس مجلس اﻷمن رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يبلغه فيها بنتيجة التصويت في المجلس. |
Sa délégation craint que le projet de résolution, sous sa forme actuelle, ne compromette l'issue des négociations. | UN | ويساور وفدها القلق ﻷن مشروع القرار في شكله الحالي يمكن أن يضر بنتيجة هذه المفاوضات. |
Le bureau de la déontologie informe le plaignant des conclusions de l'enquête. | UN | ويبلغ مكتب الأخلاقيات صاحب الشكوى بنتيجة التحقيق. |
Quant à l’obligation de prévention, elle pourrait être traitée dans le cadre de l’obligation de résultat. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات بالمنع فيمكن معالجتها ضمن إطار الالتزام بنتيجة. |
Plusieurs délégations ont été d’accord avec la Commission pour dire que la prévention était une obligation de comportement et non une obligation de résultat. | UN | المادة ٣ - المنـع ٢٨ - اتفقت وفود عدة مع اللجنة على أن المنع التزام بسلوك وليس التزاما بنتيجة. |
e) L’article 22 traite d’un des aspects de l’épuisement des recours internes, qui est analysé dans le cadre des obligations de résultat. | UN | وتتنــاول المادة ٢٢ جانب استنفاد سبل الانتصاف المحلية الذي يجري تحليله تحديدا ضمن إطار الالتزامات بنتيجة. |
Les plaignants devraient être informés des résultats de ces enquêtes. | UN | وينبغي إعلام الجهات التي تقدم الشكاوى بنتيجة مثل هذه التحقيقات. |
Par conséquent, la solution réside dans l'acceptation des résultats de l'élection par M. Gbagbo. | UN | وبناء على ذلك، يكمن الحل في قبول السيد غباغبو بنتيجة الانتخابات. |
Il a pris contact avec les nouvelles autorités et tiendra le Comité informé des résultats de ses démarches. | UN | وقد اتصل بالسلطات الجديدة وسيعلم اللجنة بنتيجة اتصاله. |
Le Comité note que l'État partie ne l'a pas informé du résultat de son enquête. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تُعلم اللجنة بنتيجة تحقيقاتها. |
Des possibilités normales de recours seront ouvertes à l'auteur si elle n'est pas satisfaite du résultat de la procédure. | UN | كما أتاح لصاحبة البلاغ سبل الطعن الاعتيادية إن لم ترض بنتيجة الإجراءات. |
Notre intention n'a jamais été de préjuger de l'issue de ces discussions en faisant adopter ce projet de résolution. | UN | ولم نقصد قط المساس بنتيجة تلك المناقشات باعتماد مشروع القرار هذا. |
J'ai communiqué le résultat du vote au Président du Conseil de sécurité, et j'ai reçu de celui-ci la lettre suivante : | UN | وقد أبلغـــت رئيس مجلـــس اﻷمــن بنتيجة التصويت. وتلقيت بالتالي مـــن رئيــس مجلس اﻷمن الرسالة التالية: |
Selon l'issue des discussions, il se pourrait que l'Opération commence dès la fin de 1993 à imprimer des cartes destinées au marché indien. | UN | ورهنا بنتيجة المناقشات، من المتوخى أن تبدأ العملية طباعة البطاقات المحلية في نهاية عام ١٩٩٣. |
Par la suite, le Ministre burundais de l'intérieur a approuvé les conclusions de la réunion. | UN | وقد أقر وزير الداخلية البوروندي بنتيجة ذلك الاجتماع. |
Nous souhaitons que le Groupe de travail puisse accomplir son mandat le plus tôt possible, promouvoir la solution de ces difficultés et terminer son travail avec un résultat concret. | UN | إننا نتطلع الى أن يتمكن الفريق العامل من الوفاء بمهمته في أقرب وقت ممكن وتيسير حل هذه المشاكل والانتهاء من عمله بنتيجة محددة. |
Il était entendu que les débats avaient un caractère préliminaire et qu'aucune décision formelle ne serait prise quant aux résultats des travaux. | UN | وذكر أنه كان من المفهوم أن المناقشات ستكون مناقشات أولية وأنه لن تجرى مناقشات رسمية فيما يتعلق بنتيجة العمل. |
Souligne la nécessité de parvenir à une conclusion rapide, favorable et ambitieuse du Programme de Doha pour le développement avec des résultats favorables au développement. | UN | وتشدِّد على ضرورة تكلُّل جدول أعمال الدوحة للتنمية بنتيجة سريعة وموفَّقة وطموحة وإنمائية التوجه. |
Des efforts particuliers ont été déployés pour communiquer au public les résultats des négociations internationales sur les changements climatiques. | UN | وبُذلت جهود خاصة لإبلاغ الجمهور بنتيجة المفاوضات الدولية المتصلة بتغير المناخ. |
Bien. Tu veux savoir ce qui marche encore mieux? | Open Subtitles | لطيف , أتريدين أن تعرفي ما يأتي بنتيجة أروع ؟ |
Autres nouvelles sportives, les Lady Tigers ont gagné leur match avec un score de 54 à 32. | Open Subtitles | في أخبار الرياضة الأخرى فازت ليندي تايغرز بمباراتهن بنتيجة 54 |
La nécessité d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes, y compris celle d'éliminer la violence contre les femmes, est une obligation qui doit être suivie d'effets. | UN | والالتزام بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك الالتزام بالقضاء على العنف ضد المرأة، التزام بنتيجة. |