"بنداء عاجل" - Traduction Arabe en Français

    • un appel urgent
        
    • un appel pressant
        
    37. Le Rapporteur spécial a reçu du gouvernement une réponse à un appel urgent qu'il lui avait transmis en 1994. UN ٧٣- تلقى المقرر الخاص رداً من الحكومة فيما يتعلق بنداء عاجل كان قد وجهه إليها في عام ٤٩٩١.
    J'ai appuyé cette demande en adressant un appel urgent à l'Ambassadeur d'Israël à Genève. UN وقد عززت هذا الطلب بنداء عاجل إلى سفير إسرائيل في جنيف.
    116. Le gouvernement a fourni un complément d'information au sujet d'un appel urgent concernant trois personnes qui avait été adressé l'année précédente. UN النرويــج ٦١١- قدمت الحكومة معلومات متابعة فيما يتعلق بنداء عاجل خاص بثلاثة أشخاص كان قد أحيل اليها في العام السابق.
    Il a adressé un appel urgent au gouvernement après avoir reçu des renseignements sur l'exécution extrajudiciaire présumée par des militaires gouvernementaux de cinq membres du parti politique du Front de libération nationale de l'Ogaden. UN وبعث المقرر الخاص بنداء عاجل إلى الحكومة بعد تلقيه معلومات عن مقتل خمسة من أعضاء الحزب السياسي " الجبهة الوطنية لتحرير أوغادين " ادعي أنه تم على أيدي جنود تابعين للحومة، بلا محاكمة.
    L'Algérie lance un appel pressant à la communauté internationale pour traduire en actes immédiats toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant à mettre fin au génocide du peuple bosniaque mené par les Serbes et tous ceux qui sont derrière eux. UN وتتجه الجزائر بنداء عاجل الى المجتمع الدولي ناشدة إياه أن يحول قرارات مجلس اﻷمن الى أفعال فورية تستهدف وضع حدا ﻷعمال اﻹبادة التي يتعرض لها الشعب البوسني على يد الصربيين وكل مَن يقفون وراءهم.
    Elle lance un appel pressant à tous les États et aux institutions spécialisées pour leur collaboration active dans l'application effective de cette décision. UN ونتوجه بنداء عاجل إلى جميع الدول وجميع الوكالات المتخصصة أن تتعاون بنشاط في التنفيذ الفعال لذلك القرار.
    De plus, en avril 1996, il a adressé un appel urgent au nom de la population civile du Sud-Liban après l'attaque lancée par Israël sur un complexe de l'ONU situé dans le village de Qana et qui servait, croit-on, de refuge à 400 civils. UN كما بعث، باﻹضافة إلى ذلك، في نيسان/أبريل ١٩٩٦ بنداء عاجل لصالح السكان المدنيين في جنوب لبنان بعد أن شنت اسرائيل هجوما على مجمع لﻷمم المتحدة بقرية قانا، ورد أنه كان يأوي ٤٠٠ من المدنيين.
    La semaine dernière encore, nous avons déclaré l'état de catastrophe nationale; il faudra 500 millions de dollars pour y faire face, dont 250 millions seront tirés de nos propres ressources, et nous lançons un appel urgent à nos partenaires de développement afin qu'ils nous fournissent les 250 millions restants. UN وفي الأسبوع الماضي تحديدا، أعلنا هذه الحالة كارثة وطنية تتطلب معالجتها 500 مليون دولار، سيتم جمع 250 مليون دولار لها من مواردنا الذاتية، بينما نتوجه إلى شركائنا في التنمية بنداء عاجل لتقديم الـ 250 مليون دولار الأخرى.
    Au début de l'agression, S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali a lancé un appel urgent à la communauté internationale pour qu'il soit mis fin à cette agression et ces actes dangereux, pour qu'une protection internationale soit fournie au peuple palestinien frère et pour qu'il soit mis fin au blocus qui lui est imposé. UN ومنذ اندلاع هذا العدوان، توجه سيادة الرئيس زين العابدين بن علي بنداء عاجل إلى المجموعة الدولية لوضع حد لهذه التطورات الخطيرة، والوقف الفوري للاعتداءات، وتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني الشقيق، ورفع الحصار عنه.
    Compte tenu de ce qui précède, je me permets d'achever ce rapport en lançant un appel urgent aux États Membres de la présente Assemblée pour qu'ils adoptent la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones qui leur a été transmise par le Conseil des droits de l'homme. UN 40 - وبناء على ما تقدم، يختتم المقرر الخاص تقريره بنداء عاجل إلى الدول الأعضاء في الجمعية العامة باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي أحاله إليها مجلس حقوق الإنسان.
    Le 13 septembre 2005, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a adressé au Gouvernement des Émirats arabes unis un appel urgent au nom de l'intéressé qui a été mis en liberté le 25 octobre 2005, après 78 jours de détention. UN وفي 13 أيلول/سبتمبر 2005، بعث الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بنداء عاجل نيابة عنه إلى حكومة الإمارات العربية المتحدة. وقد أُفرج عن السيد العليلي في 25 تشرين الأول/أكتوبر بعد احتجازه لمدة 78 يوماً.
    31. Le 23 août 2006, la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme a adressé au Gouvernement malaisien, conjointement avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, un appel urgent au sujet des menaces de mort proférées contre un avocat représentant une femme qui avait renoncé à l'islam pour embrasser le christianisme. UN 31- وفي 23 آب/أغسطس 2006، أرسلت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين رسالة بنداء عاجل بشأن التهديدات بالقتل في حق محام يمثل امرأة ارتدت عن الإسلام واعتنقت المسيحية.
    79. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, a lancé un appel urgent au Gouvernement du Bangladesh concernant une ordonnance de 2003 relative à l'exonération de responsabilité des participants à l'action commune des forces de l'ordre, qui devait être approuvée par le Parlement le 26 janvier 2003. UN 79- وتقدمت المقررة الخاصة أثناء الفترة المستعرضة، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، بنداء عاجل إلى حكومة بنغلاديش بشأن " مرسوم الحملة المشتركة للتعويض لعام 2003 " والذي من المنتظر أن يوافق عليه البرلمان في شكل قانون بتاريخ 26 كانون الثاني/يناير 2003.
    207. Le 23 avril, la Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent au Gouvernement après qu=elle eut été informée que Ronalth Ochaeta, directeur du Bureau des droits de l=homme de l=Archevêché (ODHA), avait été agressé par trois hommes armés le 16 avril. UN 207- وفي 23 نيسان/أبريل، بعثت المقررة الخاصة بنداء عاجل إلى الحكومة بعد أن وصلها أن السيد رونالث أوشاتا، مدير مكتب الأبرشية العامة لشؤون حقوق الإنسان في غواتيمالا، قد تعرض لاعتداء من جانب ثلاثة مسلحين في 16 نيسان/أبريل.
    208. Le 20 juillet, la Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement un appel urgent au nom de Francisco Sánchez Méndez et Aura Elena Farfán, membres de l=Association des parents de détenus disparus du Guatemala (FAMDEGUA), qui avaient reçu des menaces de mort le 22 mai. UN 208- وفي 20 تموز/يوليه، بعثت المقررة الخاصة بنداء عاجل بالنيابة عن فرانسيسكو سانشيس منديز، وأورا إيلينا فارفان، عضوي " رابطة أقارب الأشخاص المحتجزين/المختفين " في غواتيمالا. وجاء في النداء أن هذين الشخصين قد تعرضا للتهديد بالقتل في 22 أيار/مايو.
    132. Le 11 octobre 1999, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement koweïtien un appel urgent concernant l'arrestation et la détention de M. Ahmad Baghdadi, chef du département des sciences politiques de l'Université du Koweït et collaborateur régulier au quotidien Al-siyassa. UN 132- في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بعث المقرر الخاص بنداء عاجل إلى حكومة الكويت بشأن توقيف واحتجاز السيد أحمد بغدادي، رئيس قسم العلوم السياسية بجامعة الكويت وأحد الذين يكتبون بانتظام في صحيفة السياسة اليومية.
    Le 4 mars 2005, par exemple, le Rapporteur spécial a lancé au Gouvernement malaisien un appel urgent concernant la situation d'un blogueur faisant apparemment l'objet d'une enquête au motif d'actes encourageant la dissidence religieuse après avoir publié sur son blog des commentaires liés à la religion et la politique. UN فعلى سبيل المثال، بعث المقرر الخاص، في 4 آذار/مارس 2005، بنداء عاجل إلى حكومة ماليزيا فيما يتعلق بوضع مدِّون أُفيد بأنه يخضع للتحقيق على أفعال تذكي الفُرقة الدينية بسبب تعليقات نشرها على مدوّنته تتناول الدين والسياسة.
    Conformément à l'Article 54 de la Charte des Nations Unies, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que vous a adressée M. Amre Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes concernant la construction du mur expansionniste israélien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, à laquelle est jointe un appel urgent lancé par les habitants de Qalqilya (voir annexe et pièce jointe). UN وفقا للمادة 54 من ميثاق الأمم المتحدة، يشرفني أن أحيل طي هذا رسالة موجهة إليكم من السيد عمرو موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية، بشأن تشييد الجدار الفاصل الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بالاقتران بنداء عاجل موجه من سكان قلقيلية (انظر المرفق والضميمة).
    Ma délégation lance un appel pressant aux différentes factions pour qu'elles engagent des négociations avec le Gouvernement, afin d'aboutir à un accord global de paix. UN ويتوجه وفد بلادي بنداء عاجل إلى مختلف الفصائل للدخول في مفاوضات مع الحكومة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Les entrepreneurs ont lancé un appel pressant en faveur de la création d'un climat propice permettant aux entreprises de créer des emplois. UN وتقدم مباشرو اﻷعمال الحرة بنداء عاجل للمساعدة في تنمية بيئة ممكنة للمشاريع حتى يتسنى إيجاد فرص للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus