Ce fait montre que la famille est devenue une question de la plus grande importance pour la communauté internationale ainsi qu'un point important à l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | وهذا يدل بحد ذاته على أن مسألة اﻷسرة أصبحت مسألة ذات أهمية أكبر للمجتمع الدولي فضلا عن كونها أصبحت بندا هاما من بنود جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
La question de Tchernobyl demeure un point important de l'ordre du jour de l'ONU, et notamment de l'Assemblée générale. | UN | لا تزال مسألة تشيرنوبيل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في إطار الجمعية العامة. |
Les mesures concrètes de désarmement continuent d'être un point important de l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | إن تدابير نزع السلاح العملية تظل بندا هاما في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Le Moyen-Orient, qui a été une question importante à l'ordre du jour dans l'histoire de l'ONU, doit devenir prospère, et pas seulement pacifique. | UN | إن الشرق اﻷوسط، الذي كان بندا هاما من بنود جدول اﻷعمال في تاريخ اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يصبح مزدهرا، وليس مسالما فحسب. |
Le désarmement nucléaire est une question importante à l'ordre du jour de la session en cours. | UN | ويشكل نزع السلاح النووي بندا هاما من بنود جدول أعمال الدورة الحالية. |
Les mesures concrètes de désarmement restent un point important de l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | وما برحت التدابير العملية لنزع السلاح تمثل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
La question de la sécurité internationale, en particulier celle de la grande majorité que représentent les États non dotés de l'arme nucléaire, a toujours été un point important de l'ordre du jour de la Première Commission. | UN | أما مسألة اﻷمن الدولي، وخاصة أمن الغالبية الساحقة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فقد كانت دائما بندا هاما من بنود جدول أعمال اللجنة اﻷولى. |
M. Al-Murad (Koweït) (parle en arabe) : L'Assemblée générale examine aujourd'hui un point important de son ordre du jour, qui est étroitement lié aux principes fondateurs de l'ONU, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | السيد المراد (الكويت): تناقش الجمعية العامة اليوم بندا هاما مدرجا في جدول أعمالها لارتباطه الوثيق بالمبادئ التي أنشئت من أجلها الأمم المتحدة، لاسيما تأمين السلم والأمن الدوليين. |
M. Abu-Nimah (Jordanie) (interprétation de l'arabe) : La situation au Moyen-Orient au coeur de laquelle se trouve la question de Palestine continue d'être un point important de l'ordre du jour de la communauté internationale, telle que représentée par cette organisation. | UN | السيد أبو نعمة )اﻷردن(: ما زالت قضية الشرق اﻷوسط، وجوهرها القضية الفلسطينية، تشكل بندا هاما على جدول أعمال المجتمع الدولي الممثل بهذه المنظمة. |
Le point de l'ordre du jour dont nous traitons aujourd'hui, «Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophes fournis par l'Organisation des Nations Unies», est en conséquence un point important dont l'examen est opportun. | UN | ولهذا السبب نعتبر البند الذي ننظر فيه اﻵن والمعنون " تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة " بندا هاما وجاء في أحسن توقيت. |
M. Abu-Nimah (Jordanie) (interprétation de l'arabe) : La question du Moyen-Orient, au coeur de laquelle se situe la question de Palestine, reste un point important et constant à l'ordre du jour des travaux de cette Organisation. | UN | السيد أبو نعمة )اﻷردن(: ما تزال قضية الشرق اﻷوسط، وجوهرها القضية الفلسطينية، تشكل بندا هاما وثابتا على جدول أعمال هذه المنظمة. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Aujourd'hui, nous allons aborder un point important relatif aux moyens et mécanismes devant permettre de renforcer l'appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: نناقش اليوم بندا هاما يتعلق بالسبل واﻵليات التي يمكن بها النهوض بدعم منظومة اﻷمم المتحــدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيــل تعزيــز وتوطيــد الديمقراطيــات الجديــدة أو المستعادة. |
M. Abu-Nimah (Jordanie) (parle en arabe) : La question du Moyen-Orient dont la question palestinienne demeure un point important de l'ordre du jour de l'Assemblée. Elles continueront de l'être jusqu'à ce qu'on parvienne à la juste solution souhaité et jusqu'à ce que la paix règne dans tout le Moyen-Orient. | UN | السيد أبو نعمة )اﻷردن( )تكلم بالعربية(: لا تزال قضية الشرق اﻷوسط، وجوهرها القضية الفلسطينية، بندا هاما على جدول أعمال هذه الجمعيــة الموقرة، وستظل كذلك إلى أن يتحقق الحل العادل المنشود لهذه القضية، ويسود السلام منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها. |
M. Jawhara (République arabe syrienne), exerçant son droit de réponse, estime que la question à l'examen demeure un point important de l'ordre du jour de la Commission et le fait que la délégation israélienne soit la seule à accuser de politisation les membres de la Commission montre bien qu'elle occupe une position isolée dans la communauté internationale. | UN | 65 - السيد جوهرة (الجمهورية العربية السورية): تكلم ممارسا حق الرد، فقال إن المسألة قيد النظر لا تزال تشكل بندا هاما في جدول أعمال اللجنة، وحيث أن وفد إسرائيل هو الوفد الوحيد الذي اتهم أعضاء اللجنة بالتسييس فإن ذلك يعكس موقفه المعزول في المجتمع الدولي. |
L'Assemblée générale est en train d'examiner une question importante inscrite à son ordre du jour, étant donné le lien intrinsèque qui existe entre cette question et la paix et la sécurité internationales, en particulier au Moyen-Orient. | UN | تناقش الجمعية العامة بندا هاما مدرجا في جدول أعمالها لارتباطه الوثيق بالسلم والأمن الدوليين وخصوصا في منطقة الشرق الأوسط. |
Au vu de l'évolution récente des affaires maritimes, le droit de la mer demeure une question importante à l'ordre du jour de l'AALCO, comme le montrent les activités de sa quarante-troisième session. | UN | وفى ضوء التطورات الأخيرة في شؤون المحيطات, يظل قانون البحار بندا هاما في جدول أعمال المنظمة, كما تجلى في أنشطة دورتها الثالثة والأربعين. |
L’Union européenne s’est dite prête à collaborer étroitement avec le Représentant spécial pour faire de la question des enfants touchés par les conflits armés une question importante de son programme de travail ainsi que pour mettre en oeuvre des initiatives humanitaires et des projets d’après-conflit. | UN | وأعرب الاتحاد اﻷوروبي، بصفة خاصة، عن اهتمامه الشديد بالعمل، على نحو وثيق، مع الممثل الخاص من أجل جعل مسألة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح بندا هاما على جدول أعماله، فضلا عن التعاون بنشاط في مجال المبادرات اﻹنسانية ومشاريع مرحلة ما بعد النزاع. |
Mme AlGharabally (Koweït) (parle en arabe) : L'Assemblée générale examine aujourd'hui une question importante inscrite à son ordre du jour. | UN | الآنسة فرح الغربللي (الكويت): تناقش الجمعية العامة اليوم بندا هاما من البنود المدرجة في جدول أعمالها. |
M. Al-Murad (Koweït) (parle en arabe) : L'Assemblée générale débat aujourd'hui d'une question importante inscrite à son ordre du jour, en étroite relation avec la paix et la sécurité internationales. | UN | السيد المراد (الكويت): تناقش الجمعية العامة بندا هاما مدرجا في جدول أعمالها، لارتباطه الوثيق بالسلم والأمن الدوليين. |
M. Bu Dhhair (Koweït) (parle en arabe) : L'Assemblée générale débat aujourd'hui d'une question importante concernant le rapport qui lui a été renvoyé par le Conseil des droits de l'homme à sa douzième session extraordinaire : le rapport de la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza (A/HRC/12/48). | UN | السيد بوظهير (الكويت): تناقش الجمعية العامة اليوم بندا هاما يتعلق بالتقرير المحال إليها من مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية عشرة: تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة (A/HRC/12/48). |
M. Saliba (Malte) (interprétation de l'anglais) : L'Assemblée débat aujourd'hui d'un point très important de son ordre du jour : «Les océans et le droit de la mer». | UN | السيد صليبا )مالطة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تناقش هذه الهيئة اليوم بندا هاما جدا من بنود جدول اﻷعمال، هو " المحيطات وقانون البحار " . |