Le Comité a été informé que les heures de vol prévues au titre des opérations aériennes permettraient de répondre aux besoins. | UN | وأبلغت اللجنة أن في الإمكان استيعاب هذه الاحتياجات من تكاليف ساعات الطيران المشمولة تحت بند العمليات الجوية. |
L'augmentation des dépenses au titre des opérations aériennes était imputable au déploiement d'un avion supplémentaire. | UN | أما الاحتياجات اﻹضافية تحت بند العمليات الجوية، فمرجعها وزع طائرة إضافية ثابتة الجناحين. |
Par ailleurs, le Comité est d'avis que les ressources supplémentaires demandées pour 2015 au titre des opérations aériennes ne sont pas correctement justifiées et manquent de clarté, comme il ressort des deux exemples ci-après : | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن طلبات زيادة الموارد لعام 2015 في إطار بند العمليات الجوية ليست مبررة تماما، وأنها تفتقر إلى الوضوح على نحو ما يتجلى من المثالين التاليين: |
Cette augmentation est en partie compensée par une diminution d'un montant de 368 400 dollars au titre des opérations aériennes et une diminution de 827 000 dollars au titre du fret aérien et de surface. | UN | وهذه الزيادات يقابلها الى حد ما نقصان قدره ٤٠٠ ٣٦٨ دولار تحت بند العمليات الجوية ونقصان قدره ٠٠٠ ٨٢٧ دولار تحت بند النقل الجوي والسطحي. |
23. Dans le point 6 de la section II de la même annexe, il est prévu un montant de 2 255 600 dollars au titre des opérations aériennes. | UN | ٢٣ - وفي الفرع ثانيا، الجزء ٦، يرصد اعتماد بمبلغ ٦٠٠ ٢٥٥ ٢ دولار تحت بند العمليات الجوية. |
18. Ainsi qu'il ressort des paragraphes 18 et 19 du rectificatif, la diminution de 368 400 dollars au titre des opérations aériennes résulte du retard avec lequel deux hélicoptères ont été déployés dans la zone de la mission. | UN | ١٨ - وكما يرد في الفقرتين ١٨ و ١٩ من التصويب، ينتج النقصان البالغ ٤٠٠ ٣٦٨ دولار تحت بند العمليات الجوية عن تأخر وزع طائرتين هليكوبتر الى منطقة البعثة. |
Opérations aériennes. La diminution qu’accusent les prévisions de dépenses au titre des opérations aériennes est attribuable au retrait progressif des hélicoptères, comme le montre l’annexe IV. Un soutien aérien limité sera nécessaire au cours de la période de liquidation. | UN | ١٠ - العمليات الجوية - نتج انخفاض الاحتياجات تحت بند العمليات الجوية عن تصفية طائرات الهليكوبتر على النحو الوارد في المرفق الرابع. وسيلزم دعم جوي محدود خلال فترة التصفية. |
Le solde inutilisé au titre des opérations aériennes résulte essentiellement de l’arrêt des opérations héliportées à la suite de l’accident de l’hélicoptère MI-8 en septembre 1997. | UN | ١٠- ونشأت الموارد غير المستعملة تحت بند العمليات الجوية، بصورة رئيسية، عن توقف عمليات طائرات الهليكوبتر في أعقاب حادث تحطم طائرة الهليكوبتر من طراز MI-8 في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
629. Les activités d'information inscrites au budget au titre des opérations globales couvrent les activités médiatiques, ainsi que la production de matériaux d'information du HCR sous forme imprimée, audiovisuelle et électronique. | UN | 629- وتغطي أنشطة الإعلام العام المدرجة في الميزانية تحت بند العمليات العالمية الأنشطة المتعلقة بوسائط الإعلام وكذلك المواد الإعلامية للمفوضية، المطبوعة والسمعية البصرية والإلكترونية. |
Le Comité consultatif estime donc qu’on devrait pouvoir réaliser des économies au titre des opérations aériennes pour la période se terminant le 30 juin 1998. | UN | ولــذا تعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك إمكانية لتحقيق وفورات في بند العمليات الجوية للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
29. S'agissant des économies réalisées au titre des opérations aériennes, le Comité consultatif a été informé qu'elles étaient dues au fait que les appareils de l'entreprise contractante n'étaient pas autorisés à atterrir dans tous les pays de la zone de la mission. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالوفورات الناشئة تحت بند العمليات الجوية، أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذه الوفورات ترجع الى عدم إمكان حصول المقاول على إذن بالهبوط في جميع بلدان منطقة البعثة. |
Les économies au titre des opérations aériennes sont imputables aux lettres d'attribution pour neuf hélicoptères militaires (six hélicoptères disponibles par jour, trois en révision). | UN | تُعزى الوفورات تحت بند العمليات الجوية إلى طلبات التوريد المتعلقة بـ 9 طائرات عمودية عسكرية، 6 منها متاحة على أساس يومي - و 3 قيد الصيانة. |
Ce solde s'explique essentiellement par le fait, d'une part, que les dépenses ont été réduites parce que les activités de la Commission d'identification ont été suspendues et que le déploiement du personnel civil a été moins important que prévu et, d'autre part, qu'une partie des économies réalisées a été annulée par des dépenses au titre des opérations aériennes plus élevées que celles inscrites au budget. | UN | وقد نتج الرصيد غير المنفق في المقام الأول عن تعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية وعن انخفاض معدل نشر الموظفين المدنيين الدوليين عن المعدل المسقط. بيد أن زيادة الاحتياجات في بند العمليات الجوية على ما كان متوقعا تقابل جزئيا الوفورات الكلية المسجلة للفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Comité consultatif constate que le solde inutilisé (4 769 500 dollars) au titre des opérations aériennes tient essentiellement aux économies réalisées sur le nombre d'heures de vol, qui a été inférieur aux prévisions. | UN | 9 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الرصيد غير المرتبط به والبالغ 500 769 4 دولار تحت بند العمليات الجوية يعزى أساسا إلى استخدام عدد من ساعات الطيران أقل مما كان متوقعا أصلا. |
1. Réduction de l'engagement des moyens aériens de la MONUC pour la distribution des vivres et économies qui en résultent au titre des opérations aériennes | UN | 1 - تقليل الالتزامات المفروضة على وسائل النقل الجوي للبعثة للقيام بالرحلات الاعتيادية لإيصال الأغذية، مما يؤدي إلى وفورات في بند العمليات الجوية |
S'agissant des besoins opérationnels, le Comité consultatif relève, à la lecture du rapport sur l'exécution du budget (ibid., par. 14 et 15), des dépassements de 1 031 500 dollars au titre des opérations aériennes. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالاحتياجات التشغيلية، تلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأداء (المرجع نفسه، الفقرتان 14 و15) وقوع زيادة في النفقات بمقدار 500 031 1 دولار ضمن بند العمليات الجوية. |
Les dépassements au titre des dépenses opérationnelles sont essentiellement imputables à des dépenses imprévues au titre des opérations aériennes pour les frais d'évacuation du personnel et des personnes à leur charge et au remplacement des biens essentiels de la mission, en particulier les moyens de communication et d'information, détruits pendant les violences et les évènements connexes. | UN | ويعزى التجاوز في النفقات تحت بند التكاليف التشغيلية في المقام الأول إلى تكبد نفقات غير متوقعة تحت بند العمليات الجوية لتغطية تكاليف إجلاء الموظفين ومعاليهم، واستبدال أصول البعثة الضرورية، وخاصة فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي دمرت خلال أعمال العنف والأحداث المتصلة بها. |
b) D'économies réalisées au titre des opérations aériennes du fait qu'un hélicoptère a été retiré de service en raison des restrictions imposées aux patrouilles aériennes dans la vallée de la Kodori et de la situation en matière de sécurité; | UN | (ب) الوفورات تحت بند العمليات الجوية التي ترجع إلى وقف تشغيل طائرة عمودية نتيجة للقيود المفروضة على الدوريات الجوية في وادي كودوري والحالة الأمنية السائدة |
Le solde inutilisé de 12 194 400 dollars qui apparaît à cette rubrique correspond à 1 914 500 dollars au titre des hélicoptères, 9 750 900 dollars au titre des avions et 988 800 dollars au titre des opérations aériennes diverses, partiellement contrebalancé par 459 800 dollars au titre de l'indemnité de subsistance des équipages. | UN | 11 - يتألف الرصيد غير المستعمل البالغ 400 194 12 دولار من توفير مبلغ 500 914 1 دولار تحت بند طائرات الهليكوبتر، و900 750 9 دولار تحت بند الطائرات ثابتة الأجنحة، و 800 988 دولار تحت بند العمليات الجوية الأخرى، وقد قابله جزئيا مبلغ قدره 800 459 دولار تحت بند بدلات إعاشة الأطقم الجوية. |
Les économies réalisées au titre de la rubrique Opérations aériennes résultent de la fourniture d'un avion par le Gouvernement suisse en tant que contribution volontaire en nature. | UN | وتحققت وفورات في إطار بند العمليات الجوية ﻷن حكومة سويسرا قدمت طائرة ثابتة الجناحين كتبرع عيني. |
Le Comité consultatif estime donc que des économies seront réalisées à la rubrique des opérations aériennes. | UN | وترى اللجنة أنه ستكون هناك وفورات تحت بند العمليات الجوية. |