(M. Abuah, Nigéria) En 1995, la Conférence du désarmement n'avait qu'un seul point à son ordre du jour : l'interdiction des essais nucléaires. | UN | وقد كان هناك بند واحد فقط مدرج في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح في عام ٥٩٩١، هو حظر التجارب النووية. |
Il a été proposé de modifier cet ordre du jour provisoire en supprimant un point et en ajoutant deux autres. | UN | واقترح تعديل جدول الأعمال المؤقت بحذف بند واحد وإضافة بندين جديدين. |
Les résolutions portant sur un point unique de l'ordre du jour pourraient être échelonnées de façon à mieux équilibrer le programme de travail. | UN | ويمكن ترتيب القرارات تحت بند واحد من بنود جدول الأعمال بهدف ضمان مزيد من التوازن في عبء العمل. |
La création d'un poste d'inspecteur général répondrait à cette préoccupation. Les fonctions de vérification, d'inspection et d'investigation, qui doivent être au centre du processus de contrôle, devraient être examinées sous un même point au cours de la quarante-neuvième session. | UN | وقال إن إنشاء منصب المفتش العام يستجيب لهذا الاهتمام وأنه يجب النظر في وظائف المراجعة والتفتيش والتحري التي تعتبر في صميم عملية المراقبة في إطار بند واحد أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين. |
A partir de 1999, les allocations budgétaires pour les nouveaux systèmes de technologies de l'information ont été regroupés sous un seul élément budgétaire. | UN | وبدءاً من عام 1999، وحدت مخصصات الميزانية لنظم تكنولوجيا المعلومات الجديدة تحت بند واحد في الميزانية. |
Ces directives sont les suivantes. Premièrement, les points de l'ordre du jour qui concernent des questions dont la nature est étroitement liée pourraient être regroupés sous un seul intitulé ou être inclus en tant que points subsidiaires, à condition que les points ou points subsidiaires concernés ne risquent pas de se trouver noyés dans les autres. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية هي ما يلي: أولا، إمكانية دمج بنود جدول الأعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الصلة من حيث المضمون إما في بند واحد من بنـــود جدول الأعمال أو إدراجها، ما أمكن، بوصفها بنودا فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود أو البنود الفرعية المعنية. |
Cependant, il n'est pas un seul point de l'ordre du jour auquel une délégation au moins ne continue à attacher une grande importance, tant quant au fond qu'en ce qui concerne la formulation actuelle. | UN | غير أنه لا يوجد على ما يبدو بند واحد في جدول الأعمال إلا ويوجد وفد واحدُ على الأقل لا يزال يعلق أهمية عليه من حيث الجوهر ومن حيث الصيغة الحالية. |
La rationalisation s'est traduite, en partie, par le regroupement de plusieurs questions liées entre elles dans un seul point de l'ordre du jour et, en partie, par un recours plus fréquent à l'examen, tous les deux ans, de certains points subsidiaires. | UN | ويتألف الترشيد في جانب منه من تجميع عدة قضايا مترابطة تحت بند واحد في جدول اﻷعمال، وفي جانب آخر منه يتألف من زيادة النظر في بعض البنود الفرعية كل عامين. |
La rationalisation s'est traduite, en partie, par le regroupement de plusieurs questions liées entre elles dans un seul point de l'ordre du jour et, en partie, par un recours plus fréquent à l'examen, tous les deux ans, de certains points subsidiaires. | UN | وتمثل الترشيد جزئياً في تجميع عدد من المسائل المتصلة فيما بينها تحت بند واحد من جدول اﻷعمال، وجزئياً في اللجوء بقدر أكبر إلى النظر مرة كل سنتين في بعض البنود الفرعية. |
Par exemple, nous proposerions un point regroupant toutes les résolutions sur les zones exemptes d'armes nucléaires, un autre sur les approches régionales à la sécurité internationale, ou encore un autre sur les petites armes. | UN | وعلى سبيل المثال، نقترح إدراج بند واحد يضم جميع مشاريع القرارات المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وبند آخر يتعلق بالنهج اﻹقليمية لﻷمن الدولي، وبند ثالث يتعلق باﻷسلحة الصغيرة. |
11. Le Secrétaire général devrait rendre compte au Conseil économique et social, à sa prochaine session de fond de 1993, au titre d'un point unique de l'ordre du jour, de la suite donnée aux présentes recommandations. B. Virus de l'immunodéficience humaine (VIH)/ | UN | ١١ - ينبغي لﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ٣٩٩١، في إطار بند واحد من بنود جدول اﻷعمال، تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات. |
e) Encourager la présentation d'un rapport unique'de synthèse'sur des thèmes apparentés relevant d'un point unique ou d'une subdivision de l'ordre du jour; | UN | " )ﻫ( التشجيع على تقديم تقرير واحد " موحد " عن الموضوعات المترابطة تحت بند واحد من جدول اﻷعمال أو بند فرعي؛ |
En ce qui concerne ses méthodes de travail et l'organisation des travaux, le Conseil a notamment décidé que, lors de l'élaboration de son programme de travail biennal, il regrouperait autant que possible sous un même point de son ordre du jour les questions similaires ou très voisines, afin de les examiner et de se prononcer à leur sujet de façon intégrée. | UN | وفيما يتعلق بأساليب العمل وتنظيم اﻷعمال، قرر المجلس، في جملة أمور، أن يقوم قدر اﻹمكان، عند صياغة برنامج عمله لفترة السنتين، بضم المسائل المتشابهة أو المتصلة بشكل وثيق تحت بند واحد من جدول اﻷعمال، بغية النظر فيها واتخاذ قرار بشأنها بطريقة متكاملة. |
650. A partir de 1999, les allocations budgétaires pour les nouveaux systèmes de technologies de l'information sont regroupés sous un seul élément budgétaire. | UN | 650- وبدءاً من عام 1999، جرى توحيد مخصصات الميزانية المتعلقة بأنظمة تكنولوجيا المعلومات الجديدة تحت بند واحد من الميزانية. |
Présentant ce point, la représentante du secrétariat a expliqué que le regroupement de diverses décisions sous un seul intitulé faisait suite aux demandes faites au PNUE de réduire le nombre de ses décisions, sans pour autant porter préjudice à aucun des sujets abordés. | UN | وأوضحت ممثلة الأمانة لدى تقديمها للبند الفرعي أن تجميع تلك المقررات تحت بند واحد جاء استجابة للطلبات التي أعرب عنها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتقليل عدد المقررات وأن ذلك لا يقلل بأي حال من الأحوال من قيمة أي موضوع من المواضيع. |
Il s'agirait d'un seul projet de résolution, au titre d'un seul point de l'ordre du jour, couvrant les différents aspects de la sécurité, de la reconstruction et de la gouvernance, qui ont jusqu'à présent été traités dans le cadre des parties A et B de la résolution. | UN | وسيكون مشروع القرار واحدا، وفي إطار بند واحد من جدول الأعمال، ويغطي مختلف جوانب الأمن والتعمير والحكم، التي يتم تناولها حتى الآن في إطار الجزأين ألف وباء من القرار. |
Néanmoins, le Comité rappelle que la formation du personnel constitue un élément important du projet du budget, et que, en conséquence, toutes les ressources demandées à ce titre devraient figurer sous une seule rubrique du budget de manière claire et complète, au lieu d'être incluses dans plusieurs autres lignes budgétaires (voir A/57/772, par. 129). | UN | ومع ذلك تكرر اللجنة رأيها بضرورة بيان جميع الموارد المطلوبة للتدريب تحت بند واحد بوضوح وبشكل شامل في الميزانية دون تصنيفها تحت بنود متنوعة من بنود الميزانية المقترحة، حيث أن تدريب الموظفين يمثل عنصرا هاما من عناصر الميزانية المقترحة (انظر الفقرة 129 من الوثيقة A/57/772). |
2. Un observateur qui a soulevé une situation particulière en matière de droits de l'homme au titre d'un point de l'ordre du jour ne peut pas soulever la même question au titre d'un autre point de l'ordre du jour. | UN | ٢- حين يثير مراقب ما قضية بعينها عن " حالة لحقوق اﻹنسان " في إطار بند واحد من جدول اﻷعمال، لا يجوز له أن يثير القضية نفسها في إطار بند آخر من جدول اﻷعمال. |
Monsieur le Président, permettez-moi d'abord de vous exprimer ma satisfaction de voir ces résolutions rassemblées sous un seul et même point de l'ordre du jour, reprenant le thème général de la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales et autres. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أعرب عن مدى سروري بدمج مشاريع القرارات هذه معا تحت بند واحد في جدول الأعمال بشأن الموضوع العام الخاص بالتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ومنظمات أخرى. |