En conséquence, si de tels traités sont exécutés, ils ne peuvent être affectés par un conflit armé ultérieur. | UN | وبالتالي إذا نفذت تلك المعاهدات، فإنها لا تتأثر بنزاع مسلح لاحق بين الأطراف. |
La notion d'esclavage n'implique pas non plus l'action de l'État ou l'existence d'un conflit armé. | UN | كما أن الادعاء بالعبودية لا يتطلب إجراء من الدولة أو صلة بنزاع مسلح. |
D’autres cas d’actes de violence commis sans relation avec un conflit armé peuvent être imaginés. | UN | ويمكن تصور أفعال عنف أخرى ترتكب دون أن تكون لها صلة بنزاع مسلح. |
Elle n'est autorisée que dans des circonstances très exceptionnelles comme la modification du territoire d'un État ou un conflit armé. | UN | ويمنع الطرد الشامل إلا في حالات استثنائية للغاية تتعلق بتغير في إقليم دولة أو بنزاع مسلح. |
Les présents projets d'article sont sans préjudice du statut des États tiers en tant que neutres par rapport à un conflit armé. | UN | لا تخل أحكام مشاريع المواد هذه بمركز الدول الثالثة بصفتها دولا محايدة فيما يتعلق بنزاع مسلح. |
Même si le problème n'est plus associé à un conflit armé de grande envergure, il demeure une source de vive préoccupation pour l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. | UN | ومع أن هذه المشكلة لم تعد ترتبط بنزاع مسلح واسع النطاق، فإنها لا تزال مصدر قلق شديد لﻷمم المتحدة وللمجتمع العالمي كله. |
En particulier, il a été indiqué que des données sur la pratique des États qui avaient été récemment impliqués dans un conflit armé ou touchés par un tel conflit seraient particulièrement utiles. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى أن ممارسة الدول التي كان لها ضلع في نزاع مسلح أو تأثرت بنزاع مسلح في الآونة الأخيرة تكتسي قيمة خاصة. |
Les présents projets d'article sont sans préjudice du statut des États tiers en tant que neutres par rapport à un conflit armé. | UN | لا تخل أحكام مشاريع المواد هذه بمركز الدول الثالثة بصفتها دولا محايدة فيما يتعلق بنزاع مسلح. |
En conséquence, si de tels traités sont exécutés, ils ne peuvent être affectés par un conflit armé opposant ultérieurement les parties. | UN | وبالتالي إذا نفذت تلك المعاهدات، فإنها لا تتأثر بنزاع مسلح لاحق بين الأطراف. |
Le projet d'article 10 prévoit la possibilité de séparer les dispositions des traités qui sont affectés par un conflit armé et il est calqué sur l'article 44 de la Convention de Vienne. | UN | ويتناول مشروع المادة 10 إمكانية فصل أحكام المعاهدات التي تتأثر بنزاع مسلح ما، ويستند إلى المادة 44 من اتفاقية فيينا. |
88. Il apparaît que la notion de conflit armé n'est pas la même s'il s'agit d'un conflit armé international ou d'un conflit armé non international. | UN | ٨٨- ويتضح أن مفهوم النزاع المسلح يختلف حسب ما إذا كان اﻷمر يتعلق بنزاع مسلح دولي أو بنزاع مسلح غير دولي. |
Convaincue qu'il est essentiel de mettre fin à l'impunité si l'on veut que les sociétés en proie à un conflit armé ou s'en relevant parviennent à tourner la page sur les crimes commis et pour que de tels actes ne se reproduisent pas, | UN | واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بنزاع مسلح أو التي تتعافى منه الجرائم المرتكبة في الماضي ولمنع ارتكاب جرائم من ذلك القبيل في المستقبل، |
C'est pourquoi, au chapitre III de son rapport, la CDI a prié les États de lui indiquer si, dans leur pratique, le droit international ou national de l'environnement avait été interprété comme étant applicable en rapport avec un conflit armé international ou non international. | UN | ولذلك، طلبت اللجنة، في الفصل الثالث من تقريرها، من الدول أن تقدم إليها معلومات تبيّن ما إذا كانت قد فسرت القانون البيئي الدولي أو المحلي، في ممارستها، على أنه واجب التطبيق فيما يتعلق بنزاع مسلح دولي أو غير دولي. |
L'Angola avait longtemps été le théâtre d'un conflit armé dont les effets se faisaient encore sentir dans divers domaines. | UN | ٦- وقد مرت أنغولا بنزاع مسلح طويل، لا تزال عواقبه محسوسة في مجالات شتى. |
Convaincue qu'il est essentiel de mettre fin à l'impunité si l'on veut que les sociétés en proie à un conflit armé ou s'en relevant parviennent à tourner la page sur les crimes commis et pour que de tels actes ne se reproduisent pas, | UN | واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بنزاع مسلح أو التي تتعافى منه الجرائم المرتكبة في الماضي ولمنع ارتكاب جرائم من ذلك القبيل في المستقبل، |
Le terrorisme du temps de paix n'a pas grand-chose à voir avec la terreur s'inscrivant dans un conflit armé. Il n'est, par exemple, pas nécessaire que les actes de terrorisme aient un quelconque lien avec un conflit armé ou une attaque contre des civils. | UN | وثمة اختلاف كبير بين الأعمال الإرهابية التي ترتكب في زمن السلم والإرهاب المرتكب خلال النزاعات المسلحة، إذ أنها لا تستلزم، على سبيل المثال، أي صلة بنزاع مسلح أو باعتداء ضد مدنيين. |
Par ailleurs, si un État belligérant est en droit de suspendre un traité avec un État neutre, l'inverse devrait également s'appliquer dans les cas où le traité est affecté par un conflit armé. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا كان يحق لدولة متحاربة أن تعلق معاهدة مع دولة محايدة، فإن العكس يجب أن ينطبق أيضا حينما تتأثر المعاهدة بنزاع مسلح. |
Étant donné que les produits chimiques sont généralement entreposés sur le site industriel où ils sont fabriqués, les frappes ciblées sur des entrepôts pourraient provoquer un désastre d'une ampleur similaire à l'accident de Bhopal qui, bien que n'étant pas lié à un conflit armé, a causé la mort de milliers de personnes. | UN | فالمواد الكيميائية تخزّن عادةً في المنشآت الصناعية، ولذلك عندما تُستهدف هذه المنشآت فإن ذلك قد يسبب كارثة تشبه في نطاقها حادث بوبال الذي تسبب بمقتل آلاف الأشخاص، رغم أنه لم يكن مرتبطاً بنزاع مسلح. |
4. La Colombie est durement touchée par un conflit armé interne qui dure depuis plus de quarante ans. | UN | 4- منذ ما يربو على 40 عاماً وكولومبيا تتأثر بشدة بنزاع مسلح داخلي. |
Il a été dit par ailleurs que si un État belligérant était en droit de suspendre un traité avec un État neutre, l'inverse devrait également s'appliquer dans les cas où le traité était affecté par un conflit armé. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه إذا كان يحق لدولة محاربة تعليق معاهدة مع دولة محايدة، فإن العكس ينبغي أن يسري أيضا في الحالات التي تتأثر فيها المعاهدة بنزاع مسلح. |
44. Les femmes ne s'engagent que rarement dans des conflits armés (ou autres) nationaux ou internationaux et ne participent presque jamais aux décisions débouchant sur ces conflits. | UN | ٤٤ - نادرا ما تقوم المرأة بنزاع مسلح أو أي نوع آخر من النزاع على الصعيدين الوطني أو الدولـــي، ولا تكاد تشترك أبدا في اتخاذ القرارات المفضية لتلك المنازعات. |