"بنسبة تتراوح" - Traduction Arabe en Français

    • de l'ordre
        
    • se situant
        
    • représente
        
    • ont augmenté
        
    • taux
        
    • comprise
        
    • rapport à
        
    • une baisse
        
    • réduits de
        
    • hauteur de
        
    L'Actuaire-conseil a recommandé un facteur de réduction de l'ordre de 0,5 à 1 % par an. UN وأوصى المستشار الاكتواري بأن يكون عامل التخفيض بنسبة تتراوح بين ٠,٥ و ١ في المائة سنويا.
    L'Actuaire-conseil a recommandé un facteur de réduction de l'ordre de 0,5 à 1 % par an. UN وأوصى المستشـــار الاكتواري بأن يكون عامل التخفيض بنسبة تتراوح بين ٠,٥ و ١ في المائة سنويا.
    Le tableau 3 montre que les premières années de transition ont été invariablement marquées par des taux d'inflation très élevés. Cependant, en 1995, ils avaient chuté, se situant entre 12 et 65 %. UN ويوضح الجدول ٣ أن سنوات التحول اﻷولى اقترنت، بدون استثناء، بمعدل تضخم مرتفع، ثم انخفضت هذه المعدلات بحلول عام ١٩٩٥ بنسبة تتراوح بين ٢١ و ٥٦ في المائة.
    Un changement affectant une indemnité qui représente la moitié de la rémunération nette et qui aurait pour effet de réduire celle-ci de 5 à 6 %, selon les indications données par le secrétariat de la Commission, doit être considéré comme une modification substantielle des conditions d'emploi. UN فالتغيير الذي يؤثر على بدل يمثل نصف صافي اﻷجر ويؤدي إلى تخفيض هذا اﻷجر بنسبة تتراوح بين ٥ و ٦ في المائة، وفقا لﻹيضاحات المقدمة من أمانة اللجنة، يجب النظر إليه على أنه تعديل محسوس في شروط التوظف.
    Les taux de mortalité générale ont augmenté de 10 à 20 % au cours des deux dernières années. UN وارتفعت المعدلات اﻹجمالية للوفاة بنسبة تتراوح بين ١٠ و ٢٠ في المائة في السنتين اﻷخيرتين.
    Jusqu'au début du XXIe siècle, ce marché connaîtrait une croissance comprise entre 2 et 4,5 % par an. UN ومن المتوقع أن ينمو هذا السوق خلال أوائل القرن الحادي والعشرين بنسبة تتراوح بين ٢ و٥,٤ في المائة سنويا.
    Il n'en reste pas moins que le commerce international devrait se contracter de 10 à 15 % en 2009 par rapport à 2008. UN ومع ذلك من المتوقع أن تتقلص التجارة العالمية في عام 2009 بنسبة تتراوح ما بين 10 و15 في المائة مقارنةً بعام 2008.
    Le rapport coût-efficacité devrait s'améliorer dans le temps et les coûts devraient diminuer de 5 à 50 %, avec une baisse moyenne de 20 %. UN ورؤي أن التحسينات في مردودية التكاليف بمرور الوقت ستكون بنسبة تتراوح بين 5 و50 في المائة بمتوسط قدره 20 في المائة.
    Les crédits alloués aux tâches d'administration publique ont été réduits de 10 à 15 % dans le budget de chaque ministère. UN وخفضت اعتمادات اﻹدارة العامة بنسبة تتراوح بين ١٠ و٥١ في المائة في كل وزارة تنفيذية.
    Par exemple, la Colombie finance à hauteur de 60 à 70 % des programmes mis en œuvre conjointement avec l'ONUDI. UN فكلومبيا، مثلا، تموّل برامج تشترك في تنفيذها مع اليونيدو بنسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة.
    Par exemple, le Brésil s'est engagé à réduire les émissions de gaz à effet de serre prévues de l'ordre de 36,1 % à 38,9 % d'ici à 2020. UN فعلى سبيل المثال، قطعت البرازيل التزاما وطنيا طوعيا بتخفيض الانبعاثات المتوقعة من غازات الدفيئة بنسبة تتراوح بين 36.1 في المائة و 38.9 في المائة، بحلول عام 2020.
    À cet égard, il note avec inquiétude que la flambée des coûts de construction entraînait une augmentation du budget prévisionnel du projet de l'ordre de 0,6 à 0,75 % par mois. UN وفي هذا الصدد فقد لاحظ، مع القلق، أن ارتفاع تكاليف البناء يزيد من التقديرات اللازمة للمشروع بنسبة تتراوح بين 0.6 إلى 0.75 في المائة في الشهر.
    C'était le piégeage du CO2 qui coûtait le plus cher, mais une diminution de ce coût de l'ordre de 20 à 30 % était attendue au cours des 10 années à venir. UN وتتعلق أغلب التكاليف باحتجاز ثاني أكسيد الكربون، ولكن من المتوقع أن يتم خفض تكلفة احتجاز ثاني أكسيد الكربون بنسبة تتراوح بين 20 و30 في المائة في السنوات العشر المقبلة.
    Le commerce de détail a subi une contraction de l'ordre de 10 à 40 % au cours des neuf premiers mois de 2003. UN وشهدت تجارة التجزئة انخفاضا بنسبة تتراوح من 10 إلى 40 في المائة خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2003.
    On prévoit dans l'ensemble une hausse des cours du lait de l'ordre de 7 à 10 %. UN ويتوقع حدوث ارتفاع عام في أسعار اﻷلبان بنسبة تتراوح بين ٧ و ١٠ في المائة.
    Le Comité note qu'il en découle un bénéfice se situant entre 30 et 45 % pour chacun des cinq contrats, selon le contrat considéré. UN ويلاحظ الفريق أن ذلك يفضي إلى تحقيق ربح في كل من العقود الخمسة بنسبة تتراوح بين 30 في المائة و45 في المائة وفقاً للعقد المعني.
    Essayées récemment à Jakarta, ces méthodes ont donné des résultats négatifs par rapport aux méthodes actuelles, les écarts se situant entre 6 % et 18 %. UN فقد تم اختبار المنهجيات في جاكرتا وأسفرت عن نتائج سلبية بنسبة تتراوح من ٦ إلى ١٨ في المائة بالمقارنة مع المنهجيات الراهنة.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, au Chili et au Pérou, l'extraction minière représente entre 30 et 50 % de la valeur totale des exportations. UN ففي دولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو وشيلي، يساهم التعدين بنسبة تتراوح بين 30 في المائة و 50 في المائة من مجموع قيمة الصادرات.
    Les revenus des ménages qui ont eu accès aux routes ont augmenté de 50 à 100 %. UN زادت دخول الأسر المعيشية التي تمكنت من الوصول إلى الطرق بنسبة تتراوح بين 50 و 100 في المائة
    Les femmes elles-mêmes font état d'un taux élevé de premiers rapports forcés, allant de 8 à 30 %. UN كما تبلغ النساء عن معدلات مرتفعة لبدء المباشرة الجنسية قسرا لهن، بنسبة تتراوح ما بين 8 و 30 في المائة.
    Les attentats terroristes visant des infrastructures ont enregistré une diminution comprise entre 70 % et 100 % au cours de la même période. UN وانخفضت الهجمات الإرهابية ضد البنية التحتية بنسبة تتراوح من 70 إلى 100 في المائة خلال نفس الفترة.
    En l'an 2000, les émissions nettes de dioxyde de carbone auront diminué de 50 % à 59 % par rapport à l'année 1990. UN وسيبلغ صافي انبعاثات ثاني اكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ مستوى يقل بنسبة تتراوح بين ٠٥ و٩٥ في المائة عن مستواه في عام ٠٩٩١.
    Le renchérissement des carburants et l'orientation défavorable du marché ont encore réduit l'activité du secteur, la production agricole brute enregistrant une baisse de 20 à 25 %. UN وأدت الزيادة في أسعار الوقود وظروف السوق غير المؤاتية إلى تدهور هذا القطاع، إذ انخفض الناتج الزراعي اﻹجمالي بنسبة تتراوح بين ٠٢ و٥٢ في المائة.
    Du fait qu'on manque de fourrage et d'eau et que des bêtes ont dû être vendues en catastrophe, les cheptels ont été réduits de 50 à 100 % dans tout le pays. UN وأن الانخفاض في قيمة العلف المتوفرة وحالات النقص في المياه والبيع بأسعار متدنية قد خفضت مما يملكه البلد من ثروة حيوانية بنسبة تتراوح بين 50 في المائة و 100 في المائة في جميع أنحاء البلد.
    Par exemple, les microalgues planctoniques contribuent à hauteur de 80 à 90 % à l'assimilation du carbone et la production d'oxygène par les océans. UN فعلى سبيل المثال، تساهم الطحالب البحرية المجهرية العالقة في إنتاجية المحيطات بنسبة تتراوح بين 80 و 90 في المائة من حيث امتصاص الكربون وتوليد الأكسجين على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus