"بنسبة تزيد" - Traduction Arabe en Français

    • a augmenté de plus
        
    • ont augmenté de plus
        
    • supérieure
        
    • a baissé de plus
        
    • à plus
        
    • représentent plus
        
    • est supérieur
        
    • a chuté de plus
        
    • a diminué de plus
        
    • ont diminué de plus
        
    • hausse
        
    • réduit de plus
        
    • a progressé de plus
        
    • pourcentage
        
    • supériorité a été de
        
    En conséquence, l'accès durable à l'eau à un coût abordable a augmenté de plus de 400 % en un an. UN ونتيجة لذلك، ازدادت إمكانية الحصول على المياه بأسعار معقولة ومستدامة، بنسبة تزيد على 400 في المائة في سنة واحدة.
    Cette année, le taux de scolarisation a augmenté de plus de 15,3 %. UN وفي هذا العام، زاد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس في بلدنا بنسبة تزيد على 15.3 في المائة.
    Les prélèvements d'eau destinés à l'irrigation ont augmenté de plus de 60 % depuis 1960. UN وقد ازدادت كميات المياه المسحوبة للري بنسبة تزيد على ٦٠ في المائة منذ عام ١٩٦٠.
    Croissance du PIB par habitant supérieure à 3 % UN نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة تزيد عن 3 في المائة
    La part des actifs ne disposant d'aucune éducation a baissé de plus de 50 %. UN وانخفض عدد الأشخاص العاملين ممن لم يتلقوا أي تعليم بنسبة تزيد على 50 في المائة.
    Le déficit des opérations courantes pour l’année a augmenté d’un montant correspondant à plus de 4 % du PIB en Lettonie et en Lituanie, tandis qu’il a diminué de l’équivalent de 3 % du PIB en Estonie. UN وزاد عجز الحساب الجاري للسنة بنسبة تزيد عن ٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في كل من لاتفيا وليتوانيا، في حين انخفض بنسبة ٣ في المائة في أستونيا.
    — Enfin, 27 pays ont fourni plus de 1 % des effectifs des opérations de maintien de la paix; pour 13 d'entre eux, les contingents fournis représentent plus de 2 % de l'effectif total. UN ـ وأخيرا، هناك ٢٧ بلدا قدم كل منها ما يزيد على ١ في المائة من عدد أفراد عمليات حفظ السلام؛ منها ١٣ بلدا ساهم بنسبة تزيد على ٢ في المائة.
    Les personnes dont le taux d'incapacité est supérieur à 60 % sont prises en charge gratuitement par le Service national de santé publique. UN ويعفى المصابون بإعاقة بنسبة تزيد عن 60 في المائة من دفع الرسوم للاستفادة من خدمات مصلحة الصحة الوطنية.
    Depuis 2002, le taux d'homicide a chuté de plus de 40 %. UN ومنذ عام 2002، انخفض معدل جرائم القتل بنسبة تزيد على 40 في المائة.
    Par exemple, grâce à la réalisation d'un seul de ces projets, la prise d'eau globale dans le système du canal sud de Ferghana a diminué de plus de 20 %. UN فعلى سبيل المثال، ونتيجة لتنفيذ مشروع واحد فقط من هذه المشاريع انخفض مجموع الكميات المسحوبة من شبكة مياه قناة فرغانة الجنوبية بنسبة تزيد عن 20 في المائة.
    Suite à cette découverte, le prix des carburants ont diminué de plus de 10 %, soit une économie de plus d'un million d'euros. UN وقد تراجعت أسعار الوقود بنسبة تزيد عن 10 في المائة بعد اكتشاف الكارتل.
    En particulier, le prix de l’huile de palme a augmenté de plus de 22 % en raison du déclin de la production en Indonésie et en Malaisie, principaux producteurs mondiaux, ainsi que des dégâts causés par El Niño. UN ومما يذكر، أن سعر زيت النخيل ارتفع بنسبة تزيد عن ٢٢ في المائة بسبب انخفاض اﻹنتاج في إندونيسيا وماليزيا، وهما المنتجان الرئيسيان في العالم، نتيجة لﻷضرار الناجمة عن ظاهرة النينيو المناخية.
    L'endettement a augmenté de plus de 50 %. UN فقد زادت المديونية الائتمانية بنسبة تزيد عن ٥٠ في المائة.
    Au cours des dernières années, le nombre de lits de soins a augmenté de plus de 50 %. UN وعلى مدى السنوات اﻷخيرة زاد عدد اﻷسّرة في مراكز الرعاية بنسبة تزيد على ٥٠ في المائة.
    Les envois de fonds, particulièrement importants pour certaines petites économies de la région, ont augmenté de plus de 6 % en 2010. UN وزادت التحويلات، التي تتسم بأهمية كبرى بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة في المنطقة بنسبة تزيد عن 6 في المائة خلال عام 2010.
    Au Belize, en Haïti et au Honduras, elles ont augmenté de plus de 2 points de pourcentage du PIB au cours de la période considérée. Figure IV UN وارتفعت في بليز وهايتي وهندوراس بنسبة تزيد على 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في هذه الفترة.
    L'intensité énergétique de l'industrie s'est améliorée de plus de 35 % depuis 1972, d'où une économie annuelle supérieure à 12 millions de milliards d'unités BTU. UN وقد زادت كثافة الطاقة الصناعية بنسبة تزيد عن ٥٣ في المائة منذ عام ٢٧٩١، مما أدى الى تحقيق وفورات تزيد عن ٢١ كدرليون وحدة حرارية بريطانية في السنة.
    Ainsi, le montant des dépenses d’investissement par kW a baissé de plus de 5 % par an entre 1989 et 1996. UN وبذلك انخفضت التكاليف الاستثمارية العامة لكل كيلوواط ساعة بنسبة تزيد على ٥ في المائة في السنة من عام ١٩٨٠ إلى عام ١٩٩٦.
    Les professions occupées à plus de 90 % par des femmes ne représentent que le dixième du total. UN وإن المهن المشغولة بنسبة تزيد عن ٠٩ في المائة من النساء لا تشكل إلا عشر العدد اﻹجمالي.
    – Enfin, 27 pays ont fourni plus de 1 % des effectifs des opérations de maintien de la paix; pour 13 d’entre eux, les contingents fournis représentent plus de 2 % de l’effectif total. UN ـ وأخيرا، هناك ٢٧ بلدا قدم كل منها ما يزيد على ١ في المائة من عدد أفراد عمليات حفظ السلام؛ منها ١٣ بلدا ساهم بنسبة تزيد على ٢ في المائة.
    On a constaté que le pourcentage d'hommes qui consomment tabac et alcool est supérieur de 25 % à celui des femmes. UN وفيما يخص مسألة استخدام التبغ والمشروبات الكحولية، تبين أن الرجال يستخدمون كلا هاتين المادتين بنسبة تزيد بمقدار 25 في المائة عن النساء.
    En Zambie, où le revenu familial disponible a chuté de plus de 80 %, les enfants sont retirés de l'école en vue, espère-t-on, de se livrer à diverses activités économiques informelles. UN وفي زامبيا، حيث انخفض الدخل الأُسري القابل للإنفاق بنسبة تزيد على 80 في المائة، يتم سحب الأطفال من المدارس ويتوقع منهم ممارسة أنشطة اقتصادية متفرقة في القطاع غير الرسمي.
    La Banque mondiale indique que la consommation alimentaire a diminué de plus de 25 % par habitant. UN ويقول البنك الدولي إن استهلاك الغذاء قد انخفض بنسبة تزيد على 25 في المائة للفرد.
    Les importations totales de cette sous-région ont diminué de plus de 20 % en valeur et de 13 % en volume en 1998. UN وهبط إجمالي واردات المنطقة الفرعية بنسبة تزيد عن ٢٠ في المائة من حيث القيمة، وبنسبة ١٣ في المائة من حيث الحجم في عام ١٩٩٨.
    En 2001, on estime que la production globale de la Fédération de Russie aura connu une hausse remarquable de plus de 5 % - quoique avec un taux d'inflation relativement élevé - venant à la suite d'une hausse de 7,6 % en 2000. UN وفي عام 2001، تشير التقديرات إلى أن الإنتاج الإجمالي في الاتحاد الروسي سيرتفع بنسبة تزيد على 5 في المائة، رغم أنه سيبقى مصحوبا بارتفاع نسبي في التضخم بعد أن حقق زيادة بنسبة 7.6 في المائة في عام 2000.
    Grâce à ces efforts, le taux d'accident de la route a été réduit de plus de 30 %. UN وقد قلصت هذه الجهود من معدل حوادث المركبات بنسبة تزيد عن 30 في المائة.
    De 1984 à 1986, la demande de main-d'oeuvre a progressé de plus de 20 % dans le pays. UN ففي الفترة من ٤٨٩١ إلى ٦٨٩١ نما الطلب الداخلي على العمل بنسبة تزيد عن ٠٢ في المائة.
    Les Comores, le Mozambique, le Rwanda et le Soudan ont également enregistré des augmentations supérieures à 10 points de pourcentage en 2007. UN وحدث تحسن في جزر القمر ورواندا والسودان وموزامبيق بنسبة تزيد عن 10 نقاط مئوية في كل بلد من هذه البلدان في عام 2007.
    Le rapport coût-efficacité des projets relatifs à la consommation de SAO a été supérieur de 3 % environ au rapport coût-efficacité prévu tandis que pour les projets relatifs à la production de SAO, cette supériorité a été de 9 % environ comparée au rapport coût-efficacité prévu. UN كانت مشاريع استهلاك المواد المستنفدة للأوزون فعالة تكاليفياً بنسبة تزيد عن 3٪ مما كان مخططاً له، بينما كانت مشاريع إنتاج المواد المستنفدة للأوزون فعالة تكاليفياً بنسبة تزيد عن نحو 9٪ مما كان مخططاً له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus