"بنسبة تصل إلى" - Traduction Arabe en Français

    • jusqu'à
        
    • d'un maximum de
        
    • à hauteur de
        
    • up to
        
    • de près de
        
    • un niveau
        
    • d'au moins
        
    • à concurrence
        
    • pouvant atteindre
        
    La construction du mur pourrait entraîner jusqu'à 20 % de réduction de la capacité de production agricole. UN وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة.
    La construction du mur pourrait entraîner jusqu'à 20 % de réduction de la capacité de production agricole. UN وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة.
    La construction du mur pourrait entraîner jusqu'à 20 % de réduction de la capacité de production agricole. UN وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة.
    Les niveaux de production peuvent excéder cette limite d'un maximum de 15 % du niveau de référence pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    En revanche, seulement 30 % d'entre elles contribuaient à hauteur de 40 % au revenu familial avant de s'établir à l'étranger. UN وفي المقابل فإن نسبة 30 في المائة فقط كانت تساهم بنسبة تصل إلى 40 في المائة في الدخل قبل المغادرة للعمل في الخارج.
    The price of such water has risen by up to 80 per cent since September 2000 as a result of the increase in transport costs due to closures. UN وازدادت أسعار هذه المياه بنسبة تصل إلى 80 في المائة منذ أيلول/سبتمبر 2000 نتيجة لزيادة تكاليف نقلها بسبب إغلاق الطرق.
    Une allocation supplémentaire est allouée à l'école qui recrute jusqu'à 50% d'enseignantes. UN :: وتُقدّم منحة إضافية للمدرسة التي توظف مدرِّسات بنسبة تصل إلى 50 في المائة.
    Plusieurs études concluent que les pneumatiques qui réduisent la consommation de carburant permettent d'économiser jusqu'à 5 % voire davantage du carburant utilisé par les véhicules automobiles. UN وتشير عدة دراسات إلى أن الإطارات الموفرة للوقود يمكن أيضا أن تساعد في توفير استهلاك الوقود بنسبة تصل إلى 5 في المائة أو أكثر.
    Dans certains pays les moins avancés d'Afrique, les rendements de l'agriculture pluviale pourraient être réduits jusqu'à 50 % d'ici à 2020. UN وقد يجري الحد من نتاج الزراعة البعلية بنسبة تصل إلى 50 في المائة بحلول عام 2020 في بعض من أقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    Il a parlé aussi des effets économiques des changements dans les prises et dans leur valeur en notant par exemple que la valeur des stocks de poissons en Afrique de l'Ouest risquait de décroître jusqu'à 50 %. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى أن قيمة الأرصدة السمكية في غرب أفريقيا قد تنخفض بنسبة تصل إلى 50 في المائة.
    Les taux de mortalité des moins de 5 ans ont augmenté jusqu'à concurrence de 40 % dans certains pays. UN وزاد معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بنسبة تصل إلى 40 في المائة في بعض البلدان.
    19. La participation brésilienne au programme sera accrue de jusqu'à 50 pour cent, ce qui mettra le Brésil sur un pied d'égalité avec son partenaire. UN وستزداد مشاركة البرازيل في هذا البرنامج بنسبة تصل إلى 50 بالمائة وبذلك يجعل البرازيل تقف على قدم المساواة مع شريكتها.
    S'agissant des sommes dues au titre du matériel appartenant aux contingents et du soutien logistique autonome, la dette de l'Organisation a augmenté dans des proportions allant jusqu'à 77 %. UN وفي حالة تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات والدعم الذاتي، ارتفعت الخصوم غير المدفوعة بنسبة تصل إلى 77 في المائة.
    La politique monétaire est devenue extrêmement rigoureuse et les taux d’intérêt ont été portés jusqu’à 45 %. UN وتم تضييق السياسة النقدية تضييقا شديدا ورفِعَت أسعار الفائدة بنسبة تصل إلى ٥٤ في المائة.
    En Bulgarie, le charbon représente jusqu'à 53 % de la production totale d'énergie. UN ويُسهم الفحم بنسبة تصل إلى 53 في المائة من مجموع إنتاج الطاقة في بلغاريا.
    Les niveaux de production peuvent excéder cette limite d'un maximum de 15 % du niveau de référence pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    Toutefois, pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de 10 % de son niveau calculé, mentionné au paragraphe 8 du présent article. UN بيد أنه، لغرض تلبية الاحتياجات الأساسية المحلية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز المستوى المحسوب لإنتاجه ذلك الحد بنسبة تصل إلى 10 في المائة من المستوى المحسوب لإنتاجه المشار إليه في الفقرة 8 من هذه المادة.
    - exploitation du potentiel hydroélectrique de la République slovaque à hauteur de 65 %; UN ■ استغلال امكانيات الطاقة المائية المتوفرة في سلوفاكيا بنسبة تصل إلى ٥٦ في المائة؛
    However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to ten per cent of the average of its calculated level of production of Annex F controlled substances plus eighty five per cent of Annex C, Group I controlled substances for the years 2005, 2006, 2007 and 2008. UN غير أنه، من أجل الوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة تصل إلى عشرة في المائة من المتوسط السنوي المحسوب لإنتاجه من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو زائداً خمسة وثمانين في المائة من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم بالنسبة للأعوام 2005 و2006 و2007 و2008.
    Outre la réduction de près de 7 % des pertes liées à la coupe, l'Institut offre des services pour accroître la productivité du travail. UN وفضلا عن تقليص نفايات القصّ بنسبة تصل إلى 7 في المائة، يقدّم المعهد كذلك خدمات تهدف إلى زيادة إنتاجية الأيدي العاملة.
    Il ressort des données relatives à l'éducation que les inscriptions dans le primaire au niveau national, bien que loin d'être universelles, se situent, avec 81 %, à un niveau très élevé, mais certaines provinces ont des taux d'inscriptions dans le primaire inférieurs à 60 %. UN وتشير البيانات التعليمية إلى أن الالتحاق بالتعليم الابتدائي على المستوى الوطني، وهو أبعد ما يكون عن التعميم، يعتبر عاليا إلى حد بعيد بنسبة تصل إلى 81 في المائة، ولكن معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي في بعض المقاطعات تقل عن 60 في المائة.
    Chaque dollar supplémentaire ainsi investi peut réduire la mortalité infantile d'au moins 60 %. UN ومن الممكن أن يؤدي كل دولار إضافي يُستثمر على هذا النحو إلى تقليل وفيات الأطفال بنسبة تصل إلى 60 في المائة.
    Ceux-ci peuvent cotiser davantage s'ils le souhaitent, à concurrence de 50 % de leur traitement de base. UN ويمكن أيضاً للموظفين أن يسهموا بنسبة تصل إلى 50 في المائة من مرتباتهم الأساسية في شكل اشتراكات طوعية إضافية.
    i Selon les dernières estimations de l'Association des services de l'eau (Water Services Association), les émissions de méthane provenant de l'élimination des boues d'épuration sont peut-être surestimées dans des proportions pouvant atteindre 20 %. UN ط يدل آخر التقديرات المستقاة من جمعية خدمات المياه على أنه قد تكون هناك مغالاة في تقدير الانبعاثات الناجمة عن التخلص من مياه المجارير بنسبة تصل إلى ٢٠ في المائة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus