"بنسبة قدرها" - Traduction Arabe en Français

    • a augmenté de
        
    • ont augmenté de
        
    • a diminué de
        
    • augmentation de
        
    • à hauteur de
        
    • croissance de
        
    • était de
        
    • hausse de
        
    • reculé de
        
    • 'environ
        
    • baissé de
        
    • baisse de
        
    • un taux de
        
    • ont diminué de
        
    Le montant des activités menées au Moyen-Orient a augmenté de 50 %, pour s'établir à 600 000 dollars. UN كما ازدادت الأنشطة في الشرق الأوسط بنسبة قدرها 50 في المائة لتبلغ قيمتها 000 600 دولار.
    En 2009, les coûts unitaires de main-d'œuvre de l'économie mauricienne ont augmenté de 3,9 %, à comparer à 8,6 % en 2008. UN فقد ارتفعت فيه في عام 2009 بنسبة قدرها 3.9 في المائة مقابل 8.6 في المائة في عام 2008.
    La proportion de la production mécanique a diminué de 50 % et celle des industries légères ne représente plus qu'un sixième de ce qu'elle était. UN كما انخفضت حصة اﻹنتاج الهندسي بنسبة قدرها ٥٠ في المائة بينما انخفضت حصة الصناعات الخفيفة إلى السدس.
    Parmi les premiers signes d'amélioration, il a mis l'accent sur la diminution d'environ 10 % du nombre de crimes graves et l'augmentation de près de 60 % des arrestations. UN وذكر من الدلائل الأولى على هذا التحسن انخفاض معدل الجريمة الخطيرة بنسبة تبلغ نحو 10 في المائة وزيادة عدد حالات القبض على أشخاص بنسبة قدرها 60 في المائة تقريبا.
    En 2000, les superficies cultivées ont diminué de 10 %, à hauteur de 82 172 ha. UN ولكن خلال عام 2000، تناقصت المساحة المزروعة بنسبة قدرها 10 في المائة إلى 172 82 هكتارا .
    Pour la même période, la Cisjordanie a affiché une croissance de seulement 4 %, alors qu'elle était de 8 % en 2010. UN وفي الضفة الغربية، بلغت نسبة النمو خلال الفترة نفسها 4 في المائة فقط، مقارنة بنسبة قدرها 8 في المائة في عام 2010.
    Sur la base de l'information la plus récente sur les divers secteurs de l'économie, le PIB a augmenté de 4,1 % en 2011. UN واستنادا إلى أحدث المعلومات التي جُمعت بشأن مختلف قطاعات الاقتصاد، نما الناتج المحلي الإجمالي بنسبة قدرها 4.1 في المائة في عام 2011.
    La productivité du travail, mesurée par le produit réel par personne employée, a augmenté de 3,4 % pour l'ensemble de l'économie. UN وارتفعت إنتاجية اليد العاملة، مقيسة بمساهمة الفرد العامل في الناتج الحقيقي، بنسبة قدرها 3.4 في المائة.
    En 2005, le nombre de membres de ce réseau mondial a augmenté de 31 %, pour atteindre 855. UN وفي عام 2005، ازداد عدد أعضاء الشبكة بنسبة قدرها 31 في المائة، حيث بلغوا 855 عضوا في أنحاء العالم.
    Il note qu'alors que les effectifs militaires ont augmenté de 29,3 %, il est demandé un accroissement des effectifs civils de 73,5 %. UN ولقد لاحظت اللجنة الاستشارية، أنه على الرغم من زيادة العسكريين بنسبة قدرها زهاء ٢٩,٣ في المائة، إلا أن الزيادة المقترحة في عدد الموظفين المدنيين كانت ٧٣,٥ في المائة.
    Les annonces et les paiements de contributions au Fonds pour l'environnement ont augmenté de 83 %, passant de 48 millions de dollars en 2000 à environ 88 millions en 2008; UN وقد ازدادت التعهّدات والمساهمات المقدمة إلى الصندوق بنسبة قدرها 83 في المائة، أي من 48 مليون دولار في عام 2002 إلى 88 مليون دولار تقريباً في عام 2008؛
    Mais, en 2012, le nombre total des affaires sujettes à médiation a diminué de 7 %. UN وفي عام 2012، انخفض العدد الإجمالي للقضايا التي أحيلت لتسويتها عن طريق الوساطة بنسبة قدرها 7 في المائة.
    En Afrique et en Amérique latine, la couverture en matière d'assainissement urbain a diminué de 10 %. UN بيد أنه أبلغ عن تراجع معدلات التغطية التصحاحية في المناطق الحضرية بنسبة قدرها ١٠ في المائة في كل من أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    En 2003, elles devraient atteindre 61,4 millions de dollars, ce qui représenterait une augmentation de 22 % par rapport à 2002. UN أما في عام 2003، فتُقدّر النفقات بنحو 61.4 مليون دولار، مما يمثّل زيادة بنسبة قدرها 22 في المائة علاوة على عام 2002.
    Le montant total des contributions est passé de 28 millions de dollars en 2007 à 44 millions en 2008 - soit une augmentation de 57 %. UN فقد زاد مجموع المساهمات من 28 مليون دولار في عام 2007 إلى 44 مليون دولار في عام 2008، أي بنسبة قدرها 57 في المائة.
    Parmi les États participants, la France contribue à hauteur de 25 % à la mission par le biais du CNES, de ses laboratoires scientifiques et de ses industriels. UN وتساهم فرنسا، بصفتها احدى الدول المشاركة، بنسبة قدرها 25 في المائة من تكلفة البعثة من خلال المركز الوطني للدراسات الفضائية ومختبراتها العلمية وقطاعها الصناعي.
    Le nombre des entreprises dirigées par des femmes, qui emploient plus 50 employés et présentent un taux de croissance de 2 %, a augmenté entre 2007 et 2011. UN وازداد عدد النساء اللواتي يملكن شركات توظّف أكثر من 50 موظفًا، بنسبة قدرها 2 في المائة، في الفترة الممتدة من 2007 إلى 2011.
    La nouvelle stratégie impliquait une augmentation de 13 % de la superficie des locaux transitoires, ce qui a entraîné une hausse de ces dépenses. UN وقد انطوت الاستراتيجية المعجلة الجديدة على زيادة في مساحة مكان الإيواء المؤقت بنسبة قدرها 13 في المائة مما أدى إلى ارتفاع تكاليف نقل الموظفين.
    Au Myanmar, la culture du pavot a reculé de 83 % entre 1998 et 2006. UN وفي ميانمار، انخفضت زراعة خشخاش الأفيون بنسبة قدرها 83 في المائة بين عامي 1998 و2006.
    Le nombre d'observateurs, par équipe, variera en fonction de la taille de la circonscription électorale, à raison de 10 bureaux de vote par observateur environ. UN وسيتراوح عدد المراقبين في كل فريق وفقا لحجم مركز الاقتراع بنسبة قدرها نحو ١٠ مقار لكل مراقب.
    Les baisses les plus importantes ont été enregistrées au Cambodge, au Rwanda et au Timor-Leste, dont les taux ont baissé de 40 % ou davantage. UN فقد شهدت كمبوديا ورواندا وتيمور - ليشتي أكبر الانخفاضات، بحيث انخفضت معدلات وفيات كل من الرضع والأطفال فيها بنسبة قدرها 40 في المائة أو أكثر.
    Le fait qu'au 1er janvier 2010, le montant de la rémunération des juges du Tribunal ait accusé une baisse de 2,59 % en euros témoigne en soi du caractère inéquitable de la situation actuelle. UN فإن مجرد كون قضاة المحكمة يعانون، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 201، انخفاضا في أجورهم بنسبة قدرها 2.59 في المائة باليورو، هو دليل على الإجحاف الناجم عن الوضع الراهن.
    un taux de vacance de postes de 30 % a été appliqué au calcul des coûts estimatifs pour 2010. UN وطُبق معدل شواغر بنسبة قدرها 30 في المائة على التكاليف المقدرة للعام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus