Le montant des activités menées au Moyen-Orient a augmenté de 50 %, pour s'établir à 600 000 dollars. | UN | كما ازدادت الأنشطة في الشرق الأوسط بنسبة قدرها 50 في المائة لتبلغ قيمتها 000 600 دولار. |
En 2009, les coûts unitaires de main-d'œuvre de l'économie mauricienne ont augmenté de 3,9 %, à comparer à 8,6 % en 2008. | UN | فقد ارتفعت فيه في عام 2009 بنسبة قدرها 3.9 في المائة مقابل 8.6 في المائة في عام 2008. |
La proportion de la production mécanique a diminué de 50 % et celle des industries légères ne représente plus qu'un sixième de ce qu'elle était. | UN | كما انخفضت حصة اﻹنتاج الهندسي بنسبة قدرها ٥٠ في المائة بينما انخفضت حصة الصناعات الخفيفة إلى السدس. |
Parmi les premiers signes d'amélioration, il a mis l'accent sur la diminution d'environ 10 % du nombre de crimes graves et l'augmentation de près de 60 % des arrestations. | UN | وذكر من الدلائل الأولى على هذا التحسن انخفاض معدل الجريمة الخطيرة بنسبة تبلغ نحو 10 في المائة وزيادة عدد حالات القبض على أشخاص بنسبة قدرها 60 في المائة تقريبا. |
En 2000, les superficies cultivées ont diminué de 10 %, à hauteur de 82 172 ha. | UN | ولكن خلال عام 2000، تناقصت المساحة المزروعة بنسبة قدرها 10 في المائة إلى 172 82 هكتارا . |
Pour la même période, la Cisjordanie a affiché une croissance de seulement 4 %, alors qu'elle était de 8 % en 2010. | UN | وفي الضفة الغربية، بلغت نسبة النمو خلال الفترة نفسها 4 في المائة فقط، مقارنة بنسبة قدرها 8 في المائة في عام 2010. |
Sur la base de l'information la plus récente sur les divers secteurs de l'économie, le PIB a augmenté de 4,1 % en 2011. | UN | واستنادا إلى أحدث المعلومات التي جُمعت بشأن مختلف قطاعات الاقتصاد، نما الناتج المحلي الإجمالي بنسبة قدرها 4.1 في المائة في عام 2011. |
La productivité du travail, mesurée par le produit réel par personne employée, a augmenté de 3,4 % pour l'ensemble de l'économie. | UN | وارتفعت إنتاجية اليد العاملة، مقيسة بمساهمة الفرد العامل في الناتج الحقيقي، بنسبة قدرها 3.4 في المائة. |
En 2005, le nombre de membres de ce réseau mondial a augmenté de 31 %, pour atteindre 855. | UN | وفي عام 2005، ازداد عدد أعضاء الشبكة بنسبة قدرها 31 في المائة، حيث بلغوا 855 عضوا في أنحاء العالم. |
Il note qu'alors que les effectifs militaires ont augmenté de 29,3 %, il est demandé un accroissement des effectifs civils de 73,5 %. | UN | ولقد لاحظت اللجنة الاستشارية، أنه على الرغم من زيادة العسكريين بنسبة قدرها زهاء ٢٩,٣ في المائة، إلا أن الزيادة المقترحة في عدد الموظفين المدنيين كانت ٧٣,٥ في المائة. |
Les annonces et les paiements de contributions au Fonds pour l'environnement ont augmenté de 83 %, passant de 48 millions de dollars en 2000 à environ 88 millions en 2008; | UN | وقد ازدادت التعهّدات والمساهمات المقدمة إلى الصندوق بنسبة قدرها 83 في المائة، أي من 48 مليون دولار في عام 2002 إلى 88 مليون دولار تقريباً في عام 2008؛ |
Mais, en 2012, le nombre total des affaires sujettes à médiation a diminué de 7 %. | UN | وفي عام 2012، انخفض العدد الإجمالي للقضايا التي أحيلت لتسويتها عن طريق الوساطة بنسبة قدرها 7 في المائة. |
En Afrique et en Amérique latine, la couverture en matière d'assainissement urbain a diminué de 10 %. | UN | بيد أنه أبلغ عن تراجع معدلات التغطية التصحاحية في المناطق الحضرية بنسبة قدرها ١٠ في المائة في كل من أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
En 2003, elles devraient atteindre 61,4 millions de dollars, ce qui représenterait une augmentation de 22 % par rapport à 2002. | UN | أما في عام 2003، فتُقدّر النفقات بنحو 61.4 مليون دولار، مما يمثّل زيادة بنسبة قدرها 22 في المائة علاوة على عام 2002. |
Le montant total des contributions est passé de 28 millions de dollars en 2007 à 44 millions en 2008 - soit une augmentation de 57 %. | UN | فقد زاد مجموع المساهمات من 28 مليون دولار في عام 2007 إلى 44 مليون دولار في عام 2008، أي بنسبة قدرها 57 في المائة. |
Parmi les États participants, la France contribue à hauteur de 25 % à la mission par le biais du CNES, de ses laboratoires scientifiques et de ses industriels. | UN | وتساهم فرنسا، بصفتها احدى الدول المشاركة، بنسبة قدرها 25 في المائة من تكلفة البعثة من خلال المركز الوطني للدراسات الفضائية ومختبراتها العلمية وقطاعها الصناعي. |
Le nombre des entreprises dirigées par des femmes, qui emploient plus 50 employés et présentent un taux de croissance de 2 %, a augmenté entre 2007 et 2011. | UN | وازداد عدد النساء اللواتي يملكن شركات توظّف أكثر من 50 موظفًا، بنسبة قدرها 2 في المائة، في الفترة الممتدة من 2007 إلى 2011. |
La nouvelle stratégie impliquait une augmentation de 13 % de la superficie des locaux transitoires, ce qui a entraîné une hausse de ces dépenses. | UN | وقد انطوت الاستراتيجية المعجلة الجديدة على زيادة في مساحة مكان الإيواء المؤقت بنسبة قدرها 13 في المائة مما أدى إلى ارتفاع تكاليف نقل الموظفين. |
Au Myanmar, la culture du pavot a reculé de 83 % entre 1998 et 2006. | UN | وفي ميانمار، انخفضت زراعة خشخاش الأفيون بنسبة قدرها 83 في المائة بين عامي 1998 و2006. |
Le nombre d'observateurs, par équipe, variera en fonction de la taille de la circonscription électorale, à raison de 10 bureaux de vote par observateur environ. | UN | وسيتراوح عدد المراقبين في كل فريق وفقا لحجم مركز الاقتراع بنسبة قدرها نحو ١٠ مقار لكل مراقب. |
Les baisses les plus importantes ont été enregistrées au Cambodge, au Rwanda et au Timor-Leste, dont les taux ont baissé de 40 % ou davantage. | UN | فقد شهدت كمبوديا ورواندا وتيمور - ليشتي أكبر الانخفاضات، بحيث انخفضت معدلات وفيات كل من الرضع والأطفال فيها بنسبة قدرها 40 في المائة أو أكثر. |
Le fait qu'au 1er janvier 2010, le montant de la rémunération des juges du Tribunal ait accusé une baisse de 2,59 % en euros témoigne en soi du caractère inéquitable de la situation actuelle. | UN | فإن مجرد كون قضاة المحكمة يعانون، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 201، انخفاضا في أجورهم بنسبة قدرها 2.59 في المائة باليورو، هو دليل على الإجحاف الناجم عن الوضع الراهن. |
un taux de vacance de postes de 30 % a été appliqué au calcul des coûts estimatifs pour 2010. | UN | وطُبق معدل شواغر بنسبة قدرها 30 في المائة على التكاليف المقدرة للعام 2010. |