"بنشاطات" - Traduction Arabe en Français

    • activités
        
    • de l'organisation des
        
    Pour nombre d'entre nous dans les Caraïbes en particulier, cette sécurité est actuellement minée par les activités de trafiquants de drogues et d'armes. UN فبالنسبة للعديد منا في منطقة البحر الكاريبي بشكل خاص، يتم تقويض هذا الأمن بنشاطات أولئك الذين يتجرون بالمخدرات والأسلحة بصورة غير مشروعة.
    En privilégiant les activités destinées aux enfants, ces programmes tentent de leur apporter quelques éléments de culture et de leur montrer les valeurs et les conduites qu'il conviendrait d'adopter. UN كما تهدف هذه النوعية من البرامج إلى إعطاء الطفل جرعة من الثقافة والاهتمام بنشاطات الطفل علاوة على أنها تتناول القيم والسلوكيات التي يجب أن يتحلى بها الطفل.
    Les informations relatives aux activités ou manifestations d'ONU-Habitat sont annoncées par le biais du réseau qui fournit également un appui logistique à ces manifestations et réunions. UN وتنشر المعلومات ا لخاصة بنشاطات وأحداث الموئل من خلال شبكة توفر أيضاً الدعم اللوجستي لأحداثه واجتماعاته.
    :: 24 réunions visant à fournir au Conseil des représentants des conseils techniques et juridiques sur l'élaboration d'un cadre juridique et réglementaire en vue de l'organisation des élections UN :: عقد 24 جلسة بشأن تقديم مشورة تقنية وقانونية إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية
    :: Offre de conseils techniques et juridiques réguliers au Conseil des représentants sur l'élaboration d'un cadre légal et réglementaire en vue de l'organisation des élections UN :: تقديم المشورة التقنية والقانونية بصفة منتظمة إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية
    Au mépris de la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu, ce groupe continue de se livrer à de nombreuses activités illégales et terroristes. UN وما زالت تلك المجموعة تقوم بنشاطات غير قانونية وإرهابية عديدة، متجاهلة بذلك تماما تطبيق اتفاق وقف إطلاق النار.
    Mon gouvernement estime que ces centres continuent de mener des activités utiles, et la Norvège continuera de les appuyer comme elle l'a fait par le passé. UN إن حكومتي تعتقد أن هذه المراكز تواصل القيام بنشاطات مفيدة وستستمر النرويج في مساندتها، كما فعلنا في الماضي.
    Tout citoyen et citoyenne a le droit de déployer librement des activités de rédaction et de créations littéraires et artistiques. UN يحق لأي مواطن في الجمهورية أن يقوم بنشاطات التأليف والإبداع الحرة.
    Ils ont aussi pris note des activités du Forum démocratique de Bali organisées par l'Institut pour la paix et la démocratie de Bali. UN كما أخذ الوزراء علماً بنشاطات منتدى بالي للديمقراطية التي نظمها معهد بالي من أجل السلام والديمقراطية.
    Dans la demande d'asile il n'y avait pas d'autres motifs, seulement le fait qu'elle a été persécutée pour des raisons liées aux activités de son beau-père. UN ولم يرد في طلب اللجوء أي سبب آخر ما عدا كونها تعرضت للاضطهاد لأسباب تتعلق بنشاطات حميها.
    On sortait, qui est impliqué dans des activités impunies par le FBI, incluant apparemment une nouvelle cible à l'immeuble Windsor. Open Subtitles تبين شخصاً واحداً متورط بنشاطات فيدرالية غير معروفة والذي يتضمن على مايبدو
    Et l'un après l'autre, ils ont joui des activités proposées pour l'escapade. Open Subtitles و خطوة خطوة, تمتع كلاهما بنشاطات العطلة الرومانسية
    ces hommes pratiquent des activités criminelles depuis des décennies. Open Subtitles الرجال الذين رأيتهم والذين تورطوا بنشاطات اجراميه من كل الانواع
    Après un moment à surveiller ses activités, j'ai engagé le contact avec un intermédiaire, est-ce vrai ? Open Subtitles بعدَ فترة من قيامه بنشاطات تتعلق بهذهِ الأمور، اتصلتُ بهِ لأول مرة عبرَ وسيط. حقاً؟
    204. Le Département de l'éducation sanitaire entreprend différentes activités, notamment les suivantes: UN 204- قيام قسم التثقيف الصحى بنشاطات مختلفة منها:
    Il ressort clairement de ces allégations et justifications qui ont été avancées que l'objectif de l'équipe est d'affirmer l'existence de prétendus liens entre les services de sécurité iraquiens et des activités suspectes. UN ويتضح من هذه الادعاءات والمبررات التي أعطيت أن الغاية من هذا الفريق هو إظهار وجود علاقات مزعومة ﻷجهزة اﻷمن العراقية بنشاطات مريبة
    Il découle de ce qui précède qu'en l'absence de crédits supplémentaires, ou en l'absence d'une réduction correspondante d'autres tâches envisagées, je ne serais pas en mesure, à mon grand regret, de mener des activités en El Salvador lorsque le mandat actuel de la MINUSAL sera venu à expiration. UN ويتضح مما سبق أنني لن أتمكن مع اﻷسف، في غياب الاعتمادات اﻹضافية أو إجراء تخفيضات موازية في ولايات أخرى، من الاضلاع بنشاطات في السلفادور بعد نهاية الولاية الحالية للبعثة. ــ ــ ــ ــ ــ
    :: Offre de conseils techniques et juridiques réguliers au Conseil des représentants sur l'élaboration d'un cadre juridique et réglementaire en vue de l'organisation des élections UN :: تقديم المشورة التقنية والقانونية بصورة منتظمة إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية
    :: Conseils techniques et juridiques deux fois par mois au Conseil des représentants sur l'élaboration d'un cadre juridique et réglementaire en vue de l'organisation des élections UN :: تقديم المشورة التقنية والقانونية مرة كل أسبوعين إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus