"بنشاطه" - Traduction Arabe en Français

    • son activité
        
    • particulièrement actif
        
    Le requérant ajoute qu'il est intervenu à plusieurs reprises sur la Radio Tshiondo, qui émet sur internet, rendant notoire son activité politique en Suisse. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه تحدث عدة مرات على راديو تشيوندو الذي يبث عبر الإنترنت مما عّرف بنشاطه السياسي في سويسرا.
    Le requérant ajoute qu'il est intervenu à plusieurs reprises sur la radio Tshiondo, qui émet sur Internet, rendant notoire son activité politique en Suisse. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه تحدث عدة مرات على راديو تشيوندو الذي يبث عبر الإنترنت مما عّرف بنشاطه السياسي في سويسرا.
    Enfin, la libération conditionnelle peut s'accompagner de règles de conduite à l'adresse du détenu, notamment quant à son activité professionnelle. UN وأخيرا، يمكن أن يقترن اﻹفراج المشروط بقواعد سلوكية تفرض على المحتجز، لا سيما فيما يتعلق بنشاطه المهني.
    Elle a également fait savoir au Gouvernement chilien que José Lincoqueo, défenseur de la communauté mapuche, avait été emprisonné et aurait reçu des menaces en rapport avec son activité professionnelle. UN وقد أُبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأن خوسيه لينكوكيو، وهو مدافع عن جماعة مابوتشي، قد احتجز وادُعي أنه هُدد فيما يتصل بنشاطه المهني.
    M. Bhagwati a été particulièrement actif dans le domaine des droits fondamentaux de la femme. UN كان السيد باغواتي متميزا بنشاطه في مجال الحقوق الأساسية للمرأة.
    Il est généralement admis que le comportement d'un organe de l'État peut être attribuable à l'État même si, en l'occurrence, l'organe a dépassé sa compétence selon le droit interne ou a contrevenu aux instructions concernant son activité. UN من المقبول عموما أن تصرف جهاز تابع لدولة من الدول يمكن أن يسند إلى تلك الدولة، حتى ولو تجاوز الجهاز في حالة معينة اختصاصه بموجب القانون الداخلي أو خالف التعليمات المتعلقة بنشاطه.
    Dans une telle optique, il n'y a plus de conflit entre l'homme et l'environnement, mais plutôt une alliance immuable dans laquelle l'environnement conditionne essentiellement la vie humaine et le développement, tandis que l'homme perfectionne l'environnement par son activité créative. UN ومن منظور هذه الرؤية لا يكون هناك صراع بين الإنسان والبيئة، بل هو تحالف لا تنفصم عراه تُكيِّف فيه البيئة بصورة أساسية حياة الإنسان ونماءه بينما يضفي الإنسان الكمال على البيئة بنشاطه الإبداعي.
    5.8 Quant à son activité politique au sein d'Hyochade, même si ses démarches n'étaient pas politiques au sens strict, elles n'en étaient pas moins intenses au point que l'on se souvient de lui à Kinshasa. UN 5-8 أما فيما يتعلق بنشاطه السياسي في " هيوشاد " ، فحتى وإن لم تكن أفعاله سياسية بالمعنى الضيق للكلمة، فإنها كانت على قدر كاف من الأهمية يجعل الناس يتذكرونه في كينشاسا.
    Le Bureau du Procureur demeure résolument attaché à son activité centrale qu'est la conclusion des derniers procès en première instance et en appel, conformément à la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN 4 - ما فتئ التزام مكتب المدعي العام قويا بنشاطه الرئيسي المتمثل في استكمال ما تبقى من المحاكمات ودعاوى الاستئناف طبقا لاستراتيجية الإنجاز التي تتبعها المحكمة.
    S'agissant cependant de l'allégation du requérant selon laquelle celui-ci serait actif au sein de l'APARECO, rendant notoire son activité politique en Suisse, le Comité note qu'elle a été pour la première fois avancée par le requérant au stade de ses commentaires aux observations de l'État partie. UN بيد أنه فيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى الذي يفيد أنه كان عضواً نشطاً في تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو، وهو ما عرّف بنشاطه السياسي في سويسرا، تشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى قدمه للمرة الأولى في مرحلة تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف.
    Il note que l'État partie a relevé des contradictions et incohérences dans les allégations du requérant se rapportant à son activité politique au sein de l'UPADS et que selon des sources indépendantes les membres de l'UPADS, qui serait un des plus grand partis d'opposition du pays, ne feraient pas l'objet de représailles. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف كشفت عن تناقضات وتضاربات في ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بنشاطه السياسي في حزب اتحاد البلدان الأفريقية من أجل الديمقراطية الاجتماعية، وأن مصادر مستقلة تفيد أن أعضاء الحزب، الذي يُعدّ من أكبر أحزاب المعارضة في البلد، لا يتعرضون لأعمال انتقامية.
    S'agissant cependant de l'allégation du requérant selon laquelle celui-ci serait actif au sein de l'APARECO, rendant notoire son activité politique en Suisse, le Comité note qu'elle a été pour la première fois avancée par le requérant au stade de ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN بيد أنه فيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى الذي يفيد بأنه كان عضواً نشطاً في تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو، وهو ما عرّف بنشاطه السياسي في سويسرا، تشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى قدمه للمرة الأولى في مرحلة تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف.
    < < Lorsque l'activité réalisée est dangereuse ou dangereuse par son caractère même, il incombe à la personne réalisant cette activité de dédommager le préjudice causé à une autre personne du fait de son activité, indépendamment du fait de savoir si elle a pris toutes les précautions raisonnables aux fins de la réalisation de son activité. UN " إذا ثبت أن النشاط المضطلع به خطر أو ينطوي على خطر يكون الشخص الذي يمارس ذلك النشاط مسؤولا عن تعويض أي شخص آخر عما قد يسببه له من خسارة، جراء ما يمارسه من نشاط بصرف النظر عما إذا كان قد تحرى العناية المعقولة أثناء قيامه بنشاطه.
    5. L'employé demande au client ou à son représentant des renseignements sur son activité ainsi que des documents justificatifs de cette activité s'il a un doute sur la nature de son activité économique. UN 5 - الاستعلام من المتعامل أو وكيله عن المعلومات المتعلقة بنشاطه وطلب الوثائق المبررة لهذا النشاط عند الشك بطبيعة نشاطه الاقتصادي.
    Dans cette optique, il n'y a pas de conflit entre l'être humain et l'environnement, mais plutôt une alliance inséparable dans laquelle l'environnement conditionne pour l'essentiel la vie de l'homme et son développement, alors que l'être humain améliore l'environnement par son activité créative. UN لأننا إذا نظرنا إلى هذا الموضوع بهذه الطريقة، فليس هناك أي صراع بين الإنسان والبيئة، وإنما هو حلف لا ينفصم، حيث البيئة تكيف أساساً حياة الإنسان وتطوره، بينما يضفي الإنسان لمسة الكمال على البيئة بنشاطه الخلاق.
    d) La possession par un client d'un compte bancaire non lié à son activité économique sur lequel sont transférés des sommes dépassant les montants autorisés; UN (د) وجود حساب مصرفي للعميل لا صلة له بنشاطه الاقتصادي وتحول إلى هذا الحساب أموال تزيد مبالغها عن حدود الإبلاغ المقررة؛
    Cette attestation est le document qui permet à l'observateur étranger (international) d'exercer son activité pendant la période de la préparation et de la tenue des élections à la Chambre des représentants. UN وبطاقة التعريف هذه هي وثيقة يستطيع المراقب الأجنبي (الدولي) بموجبها القيام بنشاطه في فترة التحضير لانتخابات مجلس الممثلين وإجرائها.
    Le comportement d'un organe de l'Etat, d'une collectivité publique territoriale ou d'une entité habilitée à l'exercice de prérogatives de la puissance publique, ledit organe ayant agi en cette qualité, est considéré comme un fait de l'Etat d'après le droit international même si, en l'occurrence, l'organe a dépassé sa compétence selon le droit interne ou a contrevenu aux instructions concernant son activité. UN يعتبر فعلاً صادراً عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي جهاز من أجهزتها أو من أجهزة كيان حكومي إقليمي أو كيان مخول صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، يكون قد تصرف بهذه الصفة، حتى ولو كان الجهاز قد تجاوز، في الحالة المعينة، حدود صلاحياته وفقاً للقانون الداخلي أو خالف التعليمات المتعلقة بنشاطه.
    Le comportement d'un organe de l'État, d'une collectivité publique territoriale ou d'une entité habilitée à l'exercice de prérogatives de la puissance publique, ledit organe ayant agi en cette qualité, est considéré comme un fait de l'État d'après le droit international même si, en l'occurrence, l'organe a dépassé sa compétence selon le droit interne ou a contrevenu aux instructions concernant son activité. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي جهاز من أجهزتها أو من أجهزة كيان حكومي إقليمي أو كيان مخول صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، يكون قد تصرف بهذه الصفة، حتى ولو كان الجهاز قد تجاوز، في الحالة المعينة، حدود صلاحياته وفقا للقانون الداخلي أو خالف التعليمات المتعلقة بنشاطه.
    L’article 10 indique qu’un organe peut agir en sa qualité en tant que telle, bien qu’il ait «dépassé sa compétence selon le droit interne ou (…) contrevenu aux instructions concernant son activité». UN وتشير المادة ١٠ إلى أن الجهاز يمكن أن يتصرف بصفته تلك، حتى ولو كان " قد تجاوز ]...[ حدود صلاحياته وفقا للقانون الداخلي أو خالف التعليمات المتعلقة بنشاطه " .
    M. Bhagwati a été particulièrement actif dans le domaine des droits fondamentaux de la femme. UN تميز القاضي باغواتي بنشاطه في مجال حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus