Nous convenons que les organisations non gouvernementales doivent être associées plus activement à la procédure d'appel global. | UN | ونحن نوافق على أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط أكبر في عملية النداءات الموحدة. |
Ce type d'enseignement pour adultes vise à renforcer les moyens d'action des femmes handicapées pour les encourager à participer plus activement à la vie de la société. | UN | ويهدف هذا النوع من تعليم الكبار إلى تمكين النساء المعاقات وتحفيزهن على التمكن من المشاركة بنشاط أكبر في المجتمع. |
L'Assemblée générale devrait participer plus activement au règlement des questions politiques importantes dont l'Organisation est saisie. | UN | وينبغي للجمعيــة العامة أن تشارك بنشاط أكبر في تسوية القضايا السياسية الهامـــة المعروضة على اﻷمم المتحدة. |
En outre, le Fonds avait fait en sorte que des ONG puissent participer plus activement au processus de programmation par pays. | UN | وهيأ الصندوق الفرصة أيضا للمنظمات غير الحكومية لكي تسهم بنشاط أكبر في عملية البرامج القطرية. |
Nous participons aussi plus activement aux forums mondiaux sur le financement du développement. | UN | ونشارك أيضا بنشاط أكبر في المحافل العالمية المعنية بالتمويل لأجل التنمية. |
L'Arménie cherche à développer sa coopération avec ces organisations et à participer plus activement aux travaux des diverses institutions régionales. | UN | وتنوي أرمينيا توسيع التعاون من جانبها في إطار تلك المنظمات والمشاركة بنشاط أكبر في المؤسسات الإقليمية المختلفة. |
À vous, Monsieur le Secrétaire général, je réaffirme mon admiration pour la façon dont vous vous êtes acquitté de vos fonctions pendant une période où l'ONU est de plus en plus appelée à intervenir toujours plus activement dans de nombreux domaines de la vie internationale. | UN | ولكم، السيد اﻷمين العام، أؤكد من جديد إعجابي باﻷسلوب الذي تنفذون به مهامكم أثناء فترة تطالب فيها اﻷمم المتحدة بشكل متزايد بالتدخل بنشاط أكبر في الكثير من ميادين الحياة الدولية. |
À la différence de la période précédente, le secteur privé a été encouragé à participer plus activement à cette nouvelle phase de la diversification économique. | UN | وخلافاً للسنوات الماضية، شُجع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط أكبر في هذه المرحلة الجديدة من جهود التنويع الاقتصادي. |
La société civile a été invitée à participer plus activement à la recherche d'un règlement global. | UN | وفي هذا الصدد، أهيب بالمجتمع المدني أن يشارك بنشاط أكبر في البحث عن تسوية شاملة. |
322. Ces dernières années, les experts géorgiens ont participé plus activement à des projets internationaux collectifs. | UN | ٢٢٣- وفي السنوات اﻷخيرة، شارك خبراء من جورجيا بنشاط أكبر في المشروعات الدولية المشتركة. |
En même temps, les pays qui fournissent des contingents doivent être encouragés à participer plus activement à ces consultations en faisant part de leurs observations et de leurs idées propres sur des questions de politique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغـي أيضـا تشجيع البلدان المساهمة بقوات على المشاركــة بنشاط أكبر في هذه المشاورات عن طريــق تقديــم ملاحظاتها وأفكارها الخاصة حول المسائل المتصلة بالسياسة العامة. |
La Croatie soutient l'Initiative de sécurité contre la prolifération et elle est disposée à contribuer plus activement à ses activités, dans les limites des ses capacités institutionnelles et dans le cadre de sa législation nationale. | UN | مع التزام كرواتيا بمبادرة أمن الانتشار، فهي على استعداد للإسهام بنشاط أكبر في أنشطة المبادرة ضمن حدود إمكاناتها المؤسسية وتشريعاتها الوطنية. |
En outre, le Fonds avait fait en sorte que des ONG puissent participer plus activement au processus de programmation par pays. | UN | وهيأ الصندوق الفرصة أيضا للمنظمات غير الحكومية لكي تسهم بنشاط أكبر في عملية البرامج القطرية. |
Deuxièmement, les programmes et politiques de réduction de la pauvreté ont aidé les plus vulnérables à participer plus activement au processus de développement économique. | UN | وثانيا، ساعدت برامج وسياسات الحد من الفقر أكثر الناس ضعفا على المشاركة بنشاط أكبر في عملية التنمية الاقتصادية. |
Encourageons donc le secteur privé à participer plus activement au débat en vue d'élaborer pour l'après-2012 un accord qui soit rentable, souple et équitable. | UN | لذا، فلنشرك القطاع الخاص بنشاط أكبر في المناقشة بشأن كيفية وضع ترتيب لما بعد 2012 يكون فعالاً من حيث التكاليف ومرناً ومنصفاً. |
- De participer plus activement au programme de la Décennie pour le droit international; | UN | - المشاركة بنشاط أكبر في برنامج عقد القانون الدولي؛ |
Les organisations non gouvernementales devraient participer plus activement aux travaux du groupe. | UN | وينبغي أن تشارك المنظمات غير الحكومية بنشاط أكبر في عمل الفريق. |
L'assistance technique qu'elle apporte dans ces domaines vise à permettre aux pays en développement de participer plus activement aux échanges commerciaux mondiaux. | UN | وتهدف مساعداته التقنية في هذه المجالات إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية. |
Le Viet Nam a déployé des efforts considérables pour participer plus activement aux activités de l'Autorité, ainsi qu'à l'exploration des fonds marins profonds. | UN | وقد بذلت فييت نام جهــودا كبيرة للاسهام بنشاط أكبر في عمــل السلطة الدوليــة لقاع البحـار باﻹضــافة إلى استكشاف قاع البحار العميق. |
L'Ukraine invite les gouvernements de l'Inde et d'autres États à coopérer plus activement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et en vue de l'interdiction définitive des armes nucléaires. | UN | وتدعو أوكرانيا حكومة الهند وحكومات الدول اﻷخرى إلى أن تتعاون بنشاط أكبر في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ومن أجل التوصل إلى حظر نهائي لﻷسلحة النووية. |
L'Association de coopération économique AsiePacifique (APEC) se montre plus active dans le domaine de la concurrence. | UN | وتعمل رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ بنشاط أكبر في مجال المنافسة. |
Bien que ces problèmes ne puissent pas être réglés du jour au lendemain, j’ai souligné qu’il fallait maintenir le degré d’engagement là où le poids de la dette sociale se faisait le plus sentir et donner à tous les secteurs de la société un rôle plus actif dans le programme de paix. | UN | وعلى الرغم من أنه ليست هناك حلول فورية لهذه المشاكل فقد أكدت على ضرورة الوفاء بالالتزامات حيث يكون الدين الاجتماعي أشد إلحاحا، وضرورة اشتراك جميع قطاعات المجتمع بنشاط أكبر في دعم خطة السلام. |
Les comportements traditionnels et la modeste condition des femmes dans la société seraient les principaux obstacles à leur participation plus active à de tels programmes. | UN | ويقال إن السلوك التقليدي ومركز المرأة المتدني في المجتمع هما أهم العقبات التي تعوق مشاركة المرأة بنشاط أكبر في تلك البرامج. |