Des experts argentins participent activement aux efforts visant à protéger la population japonaise contre les effets de cet accident. | UN | وذكر أن خبراء أرجنتينيين يشتركون بنشاط في الجهود الرامية إلى حماية السكان اليابانيين من آثار تلك الحادثة. |
Plus précisément, la Turquie participe activement aux efforts visant à assurer la paix et la stabilité dans les Balkans, au Moyen-Orient, dans la région sud du Caucase et en Asie centrale. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا فإن تركيا مشتركة بنشاط في الجهود الرامية إلى ضمان السلام والاستقرار في البلقان والشرق اﻷوسط ومنطقة جنوب القوقاز وآسيا الوسطى. |
Il a réaffirmé l'engagement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de continuer à participer activement aux efforts visant à créer une nouvelle architecture financière établissant des liens étroits entre le développement économique et social. | UN | وأعاد تأكيد تعهد بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمواصلة المشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء هيكل مالي جديد مع إقامة صلات قوية بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
46. La CNUCED contribue activement aux efforts visant à renforcer la fonction d'évaluation au sein du système des Nations Unies, dans le cadre de sa participation au Groupe des Nations Unies sur l'évaluation (GNUE). | UN | 46- ويساهم الأونكتاد بنشاط في الجهود الرامية إلى تعزيز مهمة التقييم ضمن منظومة الأمم المتحدة من خلال مشاركته في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Elle a toujours attaché une grande importance au processus de paix au Moyen-Orient et a soutenu activement les efforts déployés en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | وقد دأبت على تعليق أهمية قصوى على عملية السلام في الشرق الأوسط والمشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Le Sri Lanka participe activement aux efforts visant à améliorer la condition de la femme, et il a élu la première femme chef d'État en 1960. | UN | 17 - وذكر أن سري لانكا تشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة، كما أنها انتخبت عام 1960 أول امرأة لتكون رئيسة دولة. |
- S'agissant des problèmes de terrorisme et d'armes de destruction massive, le Japon a participé activement aux efforts visant à empêcher ces armes de tomber entre les mains de terroristes. Par ailleurs, il contribue à la lutte contre le terrorisme en Afghanistan, et a promulgué une loi sur les mesures spéciales de lutte contre le terrorisme. | UN | - أما فيما يتعلق بمشاكل الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، فإن اليابان تشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين، وتساهم فضلا عن ذلك في محاربة الإرهاب في أفغانستان من خلال سن القانون المتعلق بالتدابير الخاصة لمكافحة الإرهاب. |
98.100 Participer activement aux efforts visant à mettre en œuvre de manière effective l'interdiction du paiement, par les navires marchands étrangers, de rançons qui nuisent au respect des droits fondamentaux de tous les otages potentiels ainsi que des Somaliens (Algérie); | UN | 98-100- الانخراط بنشاط في الجهود الرامية إلى إقامة حظر فعال على تسديد الفديات الذي تقوم به البحريات التجارية الأجنبية، وهو ما يقوض حقوق الإنسان لجميع الرهائن المحتملين وكذا للصوماليين (الجزائر)؛ |
Nous continuons de participer activement aux efforts visant à renforcer et à élargir le processus d'intégration dans la région grâce à des initiatives dont nous espérons qu'elles aboutiront à l'établissement de relations officielles avec le Marché commun d'Amérique centrale, le Pacte andin et le Marché commun du Cône Sud. | UN | وما فتئنا نواصل الاشتراك بنشاط في الجهود الرامية إلى تعميق وتوسيع عملية التكامل في المنطقة عن طريق مبادرات نأمل أن تتوج في صورة علاقــــات رسمية مع السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى واتفاق اﻹنديز والســـوق المشتركــــة للمخروط الجنوبي )ميركوسور(. |
Rappelant que, au paragraphe 58 du Document final de sa dixième session extraordinaire 1/, elle a déclaré que tous les États devraient participer activement aux efforts visant à instaurer dans les relations internationales entre États des conditions qui permettent de s'accorder sur un code de conduite pacifique des nations dans les affaires internationales et qui excluraient la possibilité de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires, | UN | وإذ تشير إلى ما ورد في الفقرة ٥٨ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)١( من أنه ينبغي لجميع الدول أن تشترك بنشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة ظروف في العلاقات الدولية فيما بين الدول يمكن في ظلها الاتفاق على مدونة للسلوك السلمي للدول في الشؤون الدولية ويكون من شأنها الحيلولة دون استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، |
Elle a toujours attaché une grande importance au processus de paix au Moyen-Orient et a soutenu activement les efforts déployés en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | وقد دأبت على تعليق أهمية قصوى على عملية السلام في الشرق الأوسط والمشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
En tant que pays voisin, nous prenons une part active aux efforts visant à restaurer la stabilité et la prospérité dans la région. | UN | وبوصفنا بلدا مجاورا، نسهم بنشاط في الجهود الرامية إلى تحقق الاستقرار والرخاء في تلك المنطقة. |