Ils jouent un rôle important dans la société civile et participent activement à la promotion des droits de l'homme aux plans national et international. | UN | وهم يؤدون دورا قويا في المجتمع المدني ويشاركون بنشاط في تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'Arménie participe d'autre part activement à la promotion des droits des enfants au niveau régional. | UN | وتشارك أرمينيا كذلك بنشاط في تعزيز حقوق الأطفال على المستوى الإقليمي. |
Ce problème porte préjudice à tous, il porte préjudice à cette organisation et il déçoit les aspirations de tous les pays qui souhaitent que l'ONU participe plus activement à la promotion de la paix. | UN | وهذا يوهن من عزمنا ويوهن من عزم اﻷمم المتحدة. هذه خيانة لمعتقدات جميع اﻷمم التي تريد للمنظمة أن تشارك بنشاط في تعزيز السلام. |
Sur le plan international, la Colombie a participé activement au renforcement de la coopération. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شاركت كولومبيا بنشاط في تعزيز التعاون. |
Le Parlement rwandais a mis en place des mécanismes pour renforcer sa participation à la promotion des droits de l'homme, notamment le Forum des femmes parlementaires et le Forum Amani, qui contribue activement au renforcement de la paix et de la sécurité dans la région des Grands Lacs. | UN | وأنشأ البرلمان الرواندي آليات لزيادة المشاركة في تعزيز حقوق الإنسان، تشمل منتدى البرلمانيات ومنتدى أماني الذي يشارك بنشاط في تعزيز السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى. |
Tout cela exige un État compétent, efficace et responsable qui s'emploie activement à promouvoir le développement, ainsi qu'un secteur privé dynamique et une société civile active. | UN | وجميعها يتطلب دولة قادرة وكفؤة ومسؤولة تعمل بنشاط في تعزيز التنمية، بالإضافة إلى وجود قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني نشيط. |
C'est pourquoi l'Islande prend une part active à la promotion des sources d'énergie renouvelables et des nouvelles technologies en coopérant au développement et en participant aux travaux du département géothermal de l'Université des Nations Unies. | UN | ولذلك فإن أيسلندا تشارك بنشاط في تعزيز مصادر الطاقة المتجددة والتكنولوجيات الجديدة من خلال تعاونها الإنمائي وعمل إدارة الطاقة الحرارية الأرضية في جامعة الأمم المتحدة. |
Les journées sombres de la domination raciale, de la tyrannie et de l'autoritarisme sont de fait reléguées dans la poubelle de l'histoire de mon pays, et l'Afrique du Sud s'est engagée à contribuer activement à la promotion des idéaux de démocratie dans d'autres parties du monde. | UN | إن أيام الهيمنة العنصرية والطغيان والتسلط الحالكة التي عرفهــا بلدنا قــد ألقي بها حقا في سلة مهملات التاريخ، وجنوب أفريقيــا ملتزمة بالمساهمة بنشاط في تعزيز مثل الديمقراطية في أنحاء العالم اﻷخرى. |
En conséquence, le Nigéria appuie les organisations de la société civile œuvrant pour les droits de l'homme et collabore avec elles afin de contribuer activement à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans tous les domaines de la vie. | UN | ولذلك تقدم نيجيريا الدعم لمنظمات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان وتتعاون معها لكي تساهم بنشاط في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة. |
Le Women's Welfare Centre a participé activement à la promotion de programmes de microcrédits parmi les femmes économiquement et socialement désavantagées en vue d'améliorer leur situation socio-économique. | UN | لا يزال المركز يشارك بنشاط في تعزيز برامج القروض الصغيرة بين النساء المحرومات اقتصاديا واجتماعيا بهدف تحسين أوضاعهن الاجتماعية والاقتصادية. |
La CNUCED contribue aussi activement à la promotion de la coopération régionale entre les autorités de la concurrence des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) et apporte régulièrement une assistance au Conseil antimonopole de la CEI. | UN | ويسهم الأونكتاد أيضاً بنشاط في تعزيز التعاون الإقليمي بين سلطات المنافسة في رابطة الدول المستقلة ويقدم المساعدة بانتظام إلى مجلس مكافحة الاحتكار التابع لرابطة الدول المستقلة. |
Le Japon a également contribué activement à la promotion d'une coopération internationale visant à prévenir l'extension de la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matières connexes, ainsi que des armes classiques. | UN | كما أسهمت اليابان بنشاط في تعزيز التعاون الدولي في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها، وكذا الأسلحة التقليدية. |
Le Gouvernement bangladais œuvre activement à la promotion de l'état de droit et de la justice dans tous les domaines, en particulier au moyen de réformes administratives, judiciaires et électorales. | UN | والحكومة منخرطة بنشاط في تعزيز سيادة القانون والعدالة في جميع مناحي الحياة، وذلك أساسا من خلال الإصلاحات الإدارية والقضائية والانتخابية. |
Le Directeur du Bureau de l'audit est l'un des membres de droit et, à ce titre, a aidé et participé activement au renforcement de l'action du Comité de surveillance et de gestion des risques en 2005. | UN | ومدير مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء هو أحد العضوين بحكم المنصب، وبهذه الصفة دعم وشارك بنشاط في تعزيز عمل لجنة إدارة المخاطر والرقابة في عام 2005. |
Le Groupe participe activement au renforcement des activités d'information pour la prise de décision par les PEID, ainsi qu'à la facilitation de la mise en réseau des partenaires. | UN | وتشارك الوحدة بنشاط في تعزيز أنشطة توفير المعلومات لصنع القرار من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتيسير التواصل بين الجهات المعنية. |
Le Groupe participe activement au renforcement des activités d'information pour la prise de décision par les PEID, ainsi qu'à la facilitation de la mise en réseau des partenaires. | UN | وتشارك الوحدة بنشاط في تعزيز أنشطة توفير المعلومات لصنع القرار من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتيسير التواصل بين الجهات المعنية. |
Pour faire face à cette situation, le FNUAP continuera de participer activement au renforcement du processus d'appel dans l'espoir d'obtenir de meilleurs résultats à l'avenir et redoublera d'efforts auprès des donateurs individuels. | UN | 29 - وبغية معالجة هذه الحالة، سيواصل الصندوق المشاركة بنشاط في تعزيز عملية النداءات على أمل أن يحقق نجاحا أكبر في المستقبل، وسيبذل جهودا خاصة مع المانحين من الأفراد. |
Le Turkménistan, État indépendant et neutre, contribue activement au renforcement de la stabilité et de la tranquillité publique et reconnaît les conventions, traités et accords fondamentaux qui constituent le système de sécurité internationale, ainsi que les autres normes de droit international généralement acceptées. | UN | إن تركمانستان، التي هي دولة مستقلة ومحايدة، تسهم بنشاط في تعزيز السلم العام والاستقرار وتقر بالاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الأساسية التي تشكل نظام الأمن الدولي، وكذلك بسائر قواعد القانون الدولي المقبولة عموما. |
Le Gouvernement de la République de Serbie entend continuer de contribuer activement au renforcement de l'état de droit et à la promotion des droits de l'homme aux niveaux national et international, et espère pouvoir compter sur le précieux appui des États Membres de l'Organisation des Nations Unies à sa candidature au Conseil des droits de l'homme. | UN | إن حكومة جمهورية صربيا، إذ هي مستعدة لمواصلة مساهمتها بنشاط في تعزيز سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، تقدر الدعم القيّم المقدم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لترشحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان. |
Les Philippines accordent beaucoup d'importance au renforcement de l'application de la Convention sur les armes biologiques et s'emploient activement à promouvoir la coopération en matière de biosécurité et de biosûreté dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | تولي الفلبين أهمية لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وتشارك بنشاط في تعزيز التعاون في مجال الأمن البيولوجي والسلامة البيولوجية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix s'emploie activement à promouvoir la compréhension des politiques et à combler les lacunes entre les mandats et leur exécution sur le terrain. | UN | والفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام التابع لمجلس الأمن يعمل بنشاط في تعزيز فهم استراتيجيات السياسة ومعالجة الفجوة بين الولايات وتنفيذها على أرض الواقع. |
Le Comité engage en particulier l'État partie à créer des conditions favorables à la création d'ONG et à leur participation active à la promotion de l'application de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بصفة خاصة على تهيئة بيئة مواتية لتأسيس المنظمات غير الحكومية ومشاركتها بنشاط في تعزيز الاتفاقية وتنفيذها. |