"بنشاط في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • activement à cet
        
    • activement à cette
        
    • activement à ce
        
    • une part active à cette
        
    • œuvre dans ce
        
    • activement dans ce
        
    • activement aux
        
    • activement à ces
        
    • également actives
        
    • a joué un rôle actif à cet
        
    Depuis toujours, l'Iran est prêt à contribuer activement à cet effort mondial. UN وقد كانت إيران على الدوام مستعدة للإسهام بنشاط في هذا الجهد العالمي.
    Afin de garantir la cohérence nécessaire, les présidents pourraient débattre de la manière d'améliorer la coordination, si toutefois les organes sont disposés à coopérer activement à cet égard. UN وبهدف تشجيع الاتساق اللازم، يمكن لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات مناقشة سبل تحسين التنسيق، على افتراض أن هذه الهيئات مستعدة للتعاون بنشاط في هذا الشأن.
    La Russie est prête à participer activement à cette coopération afin de promouvoir les droits de l'homme. UN وأن روسيا مستعدة للمشاركة بنشاط في هذا التعاون بغية تعزيز حقوق الإنسان.
    La Slovaquie a œuvré activement à cette réforme durant son mandat en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité. UN وقد ظلت سلوفاكيا تشارك بنشاط في هذا الجهد الإصلاحي أثناء فترة عضويتها بصفة عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    Le partenariat entre l'Association et l'Organisation des Nations Unies est actuellement renforcé et ONU-Habitat participe activement à ce cadre. UN ويجري حالياً تعزيز الشراكات بين هذه الرابطة والأمم المتحدة، ويشارك موئل الأمم المتحدة بنشاط في هذا الإطار.
    En présidant le groupe des États intéressés en vue de mesures positives de désarmement, l'Allemagne fait un effort pour contribuer activement à ce domaine. UN وهي برئاستها مجموعة من الدول المهتمة بالتدابير العملية لنزع السلاح تبذل جهداً للمساهمة بنشاط في هذا المجال.
    L'Inde et la Suède se réjouissent par avance de prendre une part active à cette entreprise. UN وتتطلع الهند والسويد إلى المشاركة بنشاط في هذا المسعى.
    L'Union européenne, pour sa part, contribuera activement à cet effort, comme elle l'a fait au cours des trois derniers mois. UN والاتحاد اﻷوروبي من جانبه سيساهم بنشاط في هذا المجهود، كما فعل خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية.
    Le MERCOSUR et les États associés, attachés au droit de vivre en sûreté et décidés à partager leur expérience et leurs capacités, sont certains que le nombre d'États parties à la Convention d'Ottawa continuera d'augmenter et qu'en même temps un nombre croissant de pays coopérera activement à cet effort. UN والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدولتان المنتسبتان إليه، إذ تلتزم بالحق في حياة آمنة وتشاطر تجاربها وإمكانياتها، لعلى ثقة بأن عدد الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا سيستمر في الازدياد، كما سيتزايد، في الوقت نفسه، عدد البلدان التي تتعاون بنشاط في هذا المسعى.
    Pour terminer, les pays du Groupe de Rio espèrent pouvoir contribuer activement à cet effort pour promouvoir et consolider la démocratie et ses valeurs, de concert avec tous les États qui se sont engagés dans cette initiative. UN وختاماً، ترجو بلدان مجموعة ريو أن تواصل الإسهام بنشاط في هذا الجهد، إلى جانب جميع الدول الملتزمة إزاء هذه القضية، بغية نشر وتعزيز الديمقراطية وقيمها.
    L'Italie participe activement à cet engagement renouvelé, à la fois par le biais de son personnel spécialisé qui travaille directement dans les missions de l'ONU, et grâce à l'action menée par l'Union européenne en relation étroite avec l'Organisation des Nations Unies. UN وتشارك إيطاليا بنشاط في هذا الالتزام المتجدد، من خلال موظفيها المتخصصين الذين يشاركون بصورة مباشرة في بعثات الأمم المتحدة، أو من خلال العمل الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي، في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة.
    Le Pakistan participera activement à cette entreprise. UN وستشارك باكستان بنشاط في هذا المسعى.
    Le Kazakhstan, qui est pleinement solidaire des efforts réalisés par l'Organisation des Nations Unies pour trouver un règlement d'ensemble à la situation en Afghanistan, se propose de continuer à collaborer activement à cette entreprise. UN وإذ تؤيد كازاخستان تأييدا كاملا ما تبذله الأمم المتحدة من جهود تتصل بتحقيق تسوية شاملة للحالة في أفغانستان، فإنها تعتزم الاستمرار في التعاون بنشاط في هذا المسعى.
    Le Comité a répondu favorablement aux demandes que lui ont adressées l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme pour qu'il participe activement à cette quête collective, en menant les nombreuses activités décrites dans le présent rapport. UN وقد رحبت اللجنة بالطلبات التي وردتها من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان للمشاركة بنشاط في هذا المطلب الجماعي، من خلال الأنشطة العديدة المناقشة في هذا التقرير.
    La délégation chilienne a l’intention de contribuer activement à cette réunion et espère qu’elle aidera le Comité spécial à s’acquitter de son mandat d’ici à la fin de la Décennie internationale pour l’élimination du colonialisme. UN وأضاف قائلا إن وفد شيلي ينوي المشاركة بنشاط في هذا الاجتماع ويأمل في مساعدة اللجنة الخاصة على الاضطلاع بولايتها من اﻵن حتى نهاية العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار.
    L'Argentine continuera à participer activement à ce projet comme elle l'a fait jusqu'ici. UN وأضافت أن اﻷرجنتين شاركت بنشاط في هذا العمل وأنها ستواصل القيام بذلك.
    Ils invitent les pays développés à participer activement à ce programme en lui donnant les moyens financiers nécessaires à sa mise en œuvre. UN وناشد الخبراء البلدان المتقدمة أن تشارك بنشاط في هذا البرنامج وأن توفر له الموارد المالية اللازمة لتنفيذه .
    Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    La réforme des opérations de maintien de la paix des Nations Unies est une nécessité urgente, et l'Allemagne est prête à prendre une part active à cette réforme. UN وإصلاح بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام مسألة عاجلة، وألمانيا على استعداد للإسهام بنشاط في هذا الإصلاح.
    La CNUCED était déjà à pied d'œuvre dans ce domaine. UN وما فتئ الأونكتاد يعمل بنشاط في هذا المجال.
    La France et les États-Unis ont élaboré des comptes satellites des transports, mais nous ne savons pas si d'autres pays travaillent activement dans ce domaine. UN وقد وضعت فرنسا والولايات المتحدة حسابات فرعية للنقل، غير أنه لا علم لنا بأية بلدان أخرى تعمل بنشاط في هذا الميدان.
    Le Bureau participe activement aux activités du groupe de travail. UN ويشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بنشاط في هذا الفريق العامل.
    Le Bélarus, qui est candidat au Conseil économique et social en 2011, est disposé à participer activement à ces efforts. UN إنّ بيلاروس، التي قدَّمت ترشيحها لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2011، متأهبة للعمل بنشاط في هذا الصدد.
    Un certain nombre d'organisations non gouvernementales, notamment les Églises, la Croix-Rouge et Médecins sans frontières sont également actives. UN كذلك فإن عددا من المنظمات غير الحكومية، بما فيها الكنائس والصليب اﻷحمر ومنظمة أطباء بلا حدود، يعملون بنشاط في هذا الصدد.
    La Commission du Pacifique Sud pour les sciences de la terre appliquées (SOPAC) a joué un rôle actif à cet égard. UN وتعمل لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ بنشاط في هذا الجهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus