"بنشاط من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • activement à la
        
    • activement en vue d
        
    • activement pour
        
    • activement au
        
    • activement de
        
    • activement à l'
        
    • s'emploie activement à
        
    • activement en faveur de
        
    • 'emploie à
        
    • activement en faveur d
        
    • s'emploient activement à
        
    La Suède œuvre activement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعمل السويد بنشاط من أجل المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme vous le savez, le Gouvernement turc oeuvre activement à la recherche d'un règlement pacifique au conflit qui oppose l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN وكما تعلمون، فإن حكومة تركيا قد عملت بنشاط من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين أرمينيا واذربيجان.
    Les défis posés récemment à l'application du Traité et au régime de non-prolifération nucléaire ont renforcé la nécessité d'un respect total et d'oeuvrer activement en vue d'une adhésion universelle. UN وقد أدت التحديات التي تعرضت لها مؤخرا المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي إلى زيادة تأكيد ضرورة الامتثال التام للمعاهدة والحاجة إلى العمل بنشاط من أجل تحقيق عالمية الانضمام إليها.
    Le Président a œuvré activement pour éviter tous retards dus à l'alourdissement de la charge de travail en appel. UN وعمل الرئيس بنشاط من أجل الحيلولة دون وقوع أي تأخير محتمل نتيجة زيادة عبء عمل دائرة الاستئناف.
    Dans cette optique, le Groupe des droits des femmes s'emploiera activement au recrutement d'agents supplémentaires. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ستعمل وحدة حقوق المرأة بنشاط من أجل تعيين موظفين إضافيين.
    17. Demande à tous les États et à la communauté internationale de veiller à ce que tous les programmes d'aide humanitaire, de relèvement et de reconstruction futurs intègrent une perspective sexospécifique, qu'ils s'efforcent activement de promouvoir la participation tant des hommes que des femmes, et que les femmes bénéficient à égalité de ces programmes ; UN 17 - تناشد جميع الدول والمجتمع الدولي أن تعمل على أن تتضمن جميع المساعدات الإنسانية وبرامج إعادة التأهيل والتعمير في المستقبل منظورا جنسانيا، وأن تسعى بنشاط من أجل تشجيع مشاركة كل من المرأة والرجل في هذه البرامج، وحتى تعود هذه البرامج بالفائدة على كل من المرأة والرجل على قدم المساواة؛
    Le Japon contribuera également activement à l'organisation d'une conférence internationale sur la question des armes légères, devant se tenir d'ici à la fin de l'an 2001. UN وكذلك ستسهم اليابان بنشاط من أجل الانعقاد الناجح للمؤتمر الدولي المعني باﻷسلحة الصغيرة المزمع عقده مع نهاية عام ٢٠٠١.
    Le Gouvernement s'emploie activement à résoudre le problème du logement des réfugiés et personnes déplacées, mais son action continue d'être entravée par le conflit. UN وتعمل الحكومة بنشاط من أجل حل مشكلة إسكان اللاجئين والمشردين، غير أن النزاع لا يزال يعرقل عملها.
    En collaboration avec la SSV, ces deux associations ont œuvré activement en faveur de l'établissement du Conseil national des femmes en 1968. UN وعملت هاتان الرابطتان مع سوكوسوكو فاكاماراما بنشاط من أجل إنشاء المجلس الوطني للمرأة في فيجي في عام 1968.
    L'Union européenne et ses membres qui ont été élus membres du Conseil continueront d'œuvrer activement à la réalisation de cet objectif. UN وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي وأعضاؤه المنتخبون لعضوية المجلس العمل بنشاط من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Le Japon a déclaré à maintes reprises qu'il était prêt à oeuvrer activement à la réforme du Conseil de sécurité et qu'il désirait y assumer de plus grandes responsabilités en qualité de membre permanent. UN وقد عبرت اليابان مرارا وتكرارا عن نيتها مواصلة العمل بنشاط من أجل تحقيق إصلاح مجلس الأمن، وهي ترغب في تحمل قدرا أكبر من المسؤولية بصفتها عضوا دائما في المجلس بعد إصلاحه.
    L'Éthiopie œuvre activement à la ratification de toutes les conventions des Nations Unies sur le terrorisme. UN وتعمل إثيوبيا بنشاط من أجل التصديق على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن الإرهاب.
    3. Engage tous les Etats, en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; UN ٣ - تناشد جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
    3. Engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; UN ٣ - تناشد جميع الدول، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
    3. Engage tous les Etats, en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; UN ٣ - تناشد جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
    Elles travaillent activement pour améliorer leur propre sécurité financière dans le cadre de groupes d'épargne, de coopératives et de petits commerces. UN وهي تعمل بنشاط من أجل تحسين أمنها المالي من خلال مجموعات الادخار والتعاونيات والمشاريع الصغيرة.
    28. Le Népal appuie pleinement les objectifs de la Décennie et a oeuvré activement pour que celle-ci soit un succès. UN ٢٨ - وأضاف يقول إن نيبال تؤيد تأييدا تاما أهداف العقد وعملت بنشاط من أجل إنجاحه.
    L'Union européenne continuera de travailler activement au renforcement de la capacité de l'ONU en matière de paix et de sécurité. UN وسيواصل الاتحاد العمل بنشاط من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن.
    Le Réseau des organisations non gouvernementales environnementales Progrès et développement durable travaille activement au développement durable de notre pays. UN لذا فإن شبكة المنظمات البيئية غير الحكومية لتعزيز البيئة واستدامتها تعمل بنشاط من أجل التنمية المستدامة في بلدنا.
    17. S'efforcer activement de promouvoir la cohérence entre les nouveaux agendas qui concernent le développement, la gestion des risques, les changements climatiques, l'action humanitaire et la Conférence sur le logement et le développement urbain durable. UN " 17- العمل بنشاط من أجل تحقيق الانسجام بين البرامج الجديدة المتعلقة بالتنمية، وإدارة الأخطار، والعمل الإنساني، والمؤتمر المعني بالإسكان والتنمية الحضرية المستدامة.
    Le Groenland compte plusieurs associations de personnes handicapées œuvrant activement à l'amélioration de la situation des personnes handicapées. UN وتوجد في غرينلاند جمعيات متعددة للإعاقة تعمل بنشاط من أجل تحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La demande montant en flèche, on s'emploie activement à étendre la diffusion sur l'Internet à d'autres langues officielles. UN ونظراً لتزايد الطلب المستمر، يجري السعي بنشاط من أجل توسيع البث الشبكي ليشمل لغات أخرى.
    44. Enfin, l'Union européenne oeuvrera activement en faveur de l'objectif prévu dans la résolution 50/70 O de l'Assemblée générale des Nations Unies, à savoir l'élimination définitive des mines terrestres antipersonnel. UN ٤٤- واختتم قائلاً إن الاتحاد اﻷوروبي سوف يعمل بنشاط من أجل تحقيق الهدف المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٠٥/٠٧ سين بشأن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le Directeur souligne que si le HCR s'emploie à améliorer la coordination, il reconnaît également sa responsabilité concernant les réfugiés dans toutes les situations, bien qu'elle s'inscrive dans le système plus large d'obligation redditionnelle au niveau des Nations Unies. UN وشدد مدير الشعبة على أنه بينما تعمل المفوضية بنشاط من أجل تحسين التنسيق، فهي تدرك أيضاً مسؤوليتها في نهاية المطاف عن اللاجئين في جميع الحالات، على الرغم من أنها تشكل جزءاً من منظومة الأمم المتحدة الأكبر للمساءلة.
    Trois séries de discussions ont eu lieu et la Chine a œuvré activement en faveur d'un lancement rapide d'une quatrième série dans le cadre du processus. UN وقد عُقدت ثلاث جولات، وكانت الصين تعمل بنشاط من أجل عقد الجولة الرابعة في وقت مبكر.
    Des organisations non gouvernementales, telles que la Fédération pour les affaires féminines du Myanmar, s'emploient activement à faire en sorte que les femmes ne fassent pas l'objet d'actes de violence. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية، مثل اتحاد شؤون المرأة في ميانمار، بنشاط من أجل كفالة ألا تتعرض المرأة للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus