"بنشر قوة" - Traduction Arabe en Français

    • déploiement d'une force
        
    • déployer une force
        
    • déploiement de la force
        
    • déploient des forces
        
    • en déployant un
        
    • le déploiement rapide d'une force
        
    Les critères proposés par le Secrétaire général pour le déploiement d'une force multinationale sur le terrain méritent notre plein appui. UN علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل.
    Par la suite, il a autorisé le déploiement d'une force internationale de sécurité en Afghanistan. UN وأذن بعدئذ بنشر قوة أمن دولية في أفغانستان.
    En outre, je recommande le déploiement d'une force de sécurité afin d'assurer la protection des officiers de liaison. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصي بنشر قوة أمن بغية توفير الحماية لضباط الاتصال العسكريين.
    Les membres du Conseil ont appuyé unanimement la proposition du Secrétaire général tendant à déployer une force multinationale à Bunia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الدعم الجماعي لاقتراح الأمين العام المتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في بونيا.
    Le déploiement de la force de maintien de la paix devra s'accélérer, avec la pleine coopération du Gouvernement soudanais. UN ويلزم أن نعجل بنشر قوة حفظ السلام، في تعاون كامل مع الحكومة السودانية.
    La notion de légitime défense, qui a été définie en pensant aux États mais qui devrait s'appliquer également aux organisations internationales, semble particulièrement ardue, mais elle ne s'appliquera probablement qu'aux actes commis par un petit nombre d'organisations, parmi celles par exemple qui administrent un territoire ou déploient des forces armées. UN يبدو أن مفهوم الدفاع عن النفس، الذي وُضع فيما يتعلق بالدول لكنه ينبغي أن يُستخدم أيضا فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، مفهوم يتسم بصعوبة خاصة وإن كان ينطبق في الأرجح على أفعال عدد قليل من المنظمات، من قبيل تلك القائمة بإدارة إقليم أو بنشر قوة مسلحة.
    À cette fin, le Conseil exécutif a donc demandé instamment au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'autoriser, dans les meilleurs délais, le déploiement d'une force de maintien de la paix au Burundi. UN ومن ثم، حث مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أن يأذن، في أقرب وقت ممكن، بنشر قوة لحفظ السلام في بوروندي.
    L'Organisation des Nations Unies a exprimé son désir d'apporter une aide grâce au déploiement d'une force multinationale de maintien de la paix. UN وعبَّرت الأمم المتحدة عن رغبتها في المساعدة بنشر قوة حفظ سلام متعددة الجنسيات.
    C'est pourquoi nous avons appuyé, et continuons de le faire, les appels en faveur du déploiement d'une force multinationale à titre de mesure provisoire, en attendant le renforcement complet de la MONUC. UN ولهذا السبب أيدنا ونواصل تأييدنا للنداءات بنشر قوة متعددة الجنسيات كإجراء لسد الفجوة القائمة إلى أن يكتمل تعزيز البعثة.
    La proposition de l'Organisation de l'unité africaine entraînait des incidences importantes pour l'Organisation des Nations Unies car elle demandait le déploiement d'une force de maintien de la paix. UN ويتضمن اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية آثارا كبيرة بالنسبة للأمم المتحدة. فهو يطالب بنشر قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    Nous espérons vivement que le Conseil de sécurité autorisera rapidement le déploiement d'une force de maintien de la paix des Nations Unies dont les ressources financières et autres nécessités seront assurées par tous les Membres de l'Organisation. UN ونرجو مخلصين أن يصرح مجلس اﻷمن قريبا بنشر قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، تدعمها جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة بتزويدها بما تحتاج إليه من موارد مالية وغيرها.
    Ceci permettrait une plus grande implication de la communauté internationale, en particulier pour le déploiement d'une force multinationale sous l'égide de l'ONU et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN وهـــذا بدوره سيتيح مشاركة أكبر من المجتمع الدولي وخاصة بنشر قوة دولية متعددة الجنسيات تحت اشراف اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Sur ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, à l'intention des membres du Conseil de sécurité, la position de la République du Zaïre sur le déploiement d'une force internationale par l'Organisation des Nations Unies à l'est du Zaïre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم موقف جمهورية زائير بشأن قيام اﻷمم المتحدة بنشر قوة دولية في شرق زائير لعرضه على أعضاء مجلس اﻷمن.
    Même si j'attends toujours de recevoir les réponses officielles des 36 États Membres restants, j'estime qu'il est peu probable que les contributions annoncées au titre des contingents seront suffisantes pour permettre le déploiement d'une force multinationale. UN وعلى الرغم من أنني لم أتلق بعد ردا من الدول الأعضاء الـ 36 المتبقية، فمن غير المحتمل في تقديري أن تصدر تعهدات بإرسال ما يكفي من القوات للسماح بنشر قوة متعددة الجنسيات.
    Nous appuyons à fond la proposition du Secrétaire général Kofi Annan de déployer une force multinationale pour garantir la paix dans la région. UN ونؤيد تأييدا تاما اقتراح الأمين العام كوفي عنان بنشر قوة متعددة الجنسيات لضمان السلام في المنطقة.
    Nous nous félicitons de la rapidité avec laquelle le Conseil de sécurité a réagi, ce qui permettra de déployer une force internationale de paix sur le territoire afin d'éviter une crise humanitaire de plus grande ampleur. UN وننظر بعين الرضا إلى اﻹجراء السريع الذي اتخذه مجلس اﻷمن والذي سيسمح بنشر قوة دولية لحفظ السلم في اﻹقليم للحيلولة دون حدوث أزمة إنسانية أفظع.
    L'ECOFORCE est en train de déployer une force de 1 300 hommes composée de contingents du Bénin, du Ghana, du Niger, du Sénégal et du Togo. UN 40 - تقوم حاليا بنشر قوة قوامها 300 1 رجل تضم وحدات من بنن وتوغو والسنغال وغانا والنيجر.
    3. Sur le déploiement de la force d'interposition UN ٣ - فيما يتعلق بنشر قوة فاصلة لفريق المراقبين التابع
    À cet égard, la liberté de circulation terrestre de la force a été pleinement respectée. La Mission a pris contact avec le Gouvernement tchadien pour améliorer, en cas d'urgence, les procédures de déploiement de la force de réaction rapide aérienne de la MINURCAT. UN وفي هذا الصدد، كانت حرية تنقل القوات براً مكفولة تماماً، وتعكف البعثة مع حكومة تشاد على تنقيح الإجراءات المتعلقة بنشر قوة استجابة سريعة تابعة للبعثة جواً في حالات الطوارئ.
    Selon notre évaluation, les États Membres s'engageront à fournir certaines ressources et éventuellement des contingents, mais pas suffisamment pour permettre le déploiement de la force multinationale pour la Somalie. UN وفي تقديرنا أن الدول الأعضاء ستتعهد بتوفير بعض الموارد، وربما بعض القوات، وإنما ليس ما يكفي منها للسماح بنشر قوة متعددة الجنسيات.
    Comme la Commission le relève, les questions dont le projet d'article 18 traite ( < < légitime défense > > ) ne sont pertinentes que pour un petit nombre d'entre elles, telles celles qui administrent un territoire ou déploient des forces armées. UN وكما تلاحظ اللجنة، فإن المسائل التي لا يتناولها مشروع المادة 18 " الدفاع عن النفس " ، لا تتناسب إلا مع عدد قليل من المنظمات، مثل المنظمات القائمة بإدارة إقليم أو بنشر قوة مسلحة.
    Nous attendons à juste titre que l'Afghanistan, l'OTAN et la FIAS agissent de même en déployant un grand nombre de soldats et en menant de nombreuses patrouilles de leur côté. UN ومن حقنا أن نتوقع من أفغانستان ومنظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان القيام بالمثل بنشر قوة كبيرة وتسيير دوريات على جانبهم من الحدود.
    À cet égard, l'Organe central a examiné particulièrement l'initiative du Président de la République gabonaise, M. Omar Bongo, qui a demandé au Conseil de sécurité d'autoriser le déploiement rapide d'une force interafricaine à Brazzaville. UN وفي هذا الصدد، نظر الجهاز المركزي على وجه الخصوص في المبادرة المقدمة من رئيس جمهورية غابون، السيد عمر بونغو، والتي طلب فيها إلى مجلس اﻷمن أن يأذن بنشر قوة أفريقية مشتركة في برازافيل على وجه السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus