Tous sont d'accord pour préserver l'intégrité de la majeure partie du projet; seul l'article 18, sur le champ d'application, pose encore problème. | UN | والجميع متفقون على الإبقاء على مجمل النص؛ ولم يبق مصدر إشكال سوى المادة 18 المعنية بنطاق التطبيق. |
Premièrement, en ce qui concerne le champ d'application, une part importante, pour ne pas dire la totalité, de la catastrophe mondiale des mines terrestres est due à l'utilisation des mines terrestres dans des conflits n'ayant pas un caractère international. | UN | أولا فيما يتعلق بنطاق التطبيق أقول إن جزءا هاما، إن لم يكن غلابا من تلك الكارثة العالمية، كارثة اﻷلغام البرية، يرجع الى استخدام تلك اﻷلغام في الصراعات غير الدولية. |
Au bénéfice de cette précision, seront approfondies dans le cadre du présent rapport portant sur l'étude d'une partie des règles générales en matière d'expulsion des étrangers les questions devant conduire à la formulation des projets d'articles sur le champ d'application et les définitions des termes clefs du sujet. | UN | وبفضل هذا التوضيح، ستُبحث بمزيد من التعمق، في إطار هذا التقرير المتعلق بدراسة جزء من القواعد العامة في مجال طرد الأجانب، المسائل التي ستفضي لا محالة إلى صياغة مشاريع المواد المتعلقة بنطاق التطبيق وتعاريف المصطلحات الأساسية لهذا الموضوع. |
76. M. Neuman dit que la législation des États-Unis régissant la liberté d'expression vise les restrictions trop larges par rapport à la portée légitime de leur application. | UN | 76- السيد نيومان قال إن تشريع الولايات المتحدة الناظم لحرية الكلام يشير إلى قيود واسعة للغاية فيما يتعلق بنطاق التطبيق المشروع. |
Or, pour pertinente qu'elle soit, cette question porte en réalité sur les normes applicables et n'a pas à être abordée dans un projet d'article relatif au champ d'application. | UN | ولكن هذه المسألة، وإن كانت وثيقة الصلة بالمناقشة، فإنها تتعلق، في الواقع، بالمعايير القابلة للتطبيق ولذلك ينبغي عدم التطرق إليها في مشروع مادة تتعلق بنطاق التطبيق. |
1) Le projet de principe relatif au champ d'application est rédigé de manière à refléter la volonté d'appliquer aux présents principes sur les dommages transfrontières le même champ d'application que celui du projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, adopté en 2001. | UN | (1) صيغ مشروع المبدأ المتعلق بنطاق التطبيق صياغة تظهر الاتفاق على الاحتفاظ أيضاً في مشاريع المبادئ المتعلقة بالضرر العابر للحدود، بنطاق مشاريع مواد عام 2001 بشأن منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة. |
Le Japon estime que la clarté est essentielle en ce qui concerne le champ d'application si le protocole doit être appliqué par les tribunaux internes, et qu'elle aiderait également les États hôtes ainsi que le personnel des Nations Unies et le personnel associé sur le terrain. | UN | ومضى يقول إن اليابان تعتقد أن الوضوح فيما يتعلق بنطاق التطبيق أساسي إذا أريد للبروتوكول أن ينطبّق في المحاكم المحلية، وأن هذا سوف يساعد أيضا الدول الأعضاء وكذا الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، في هذا الميدان. |
34. Concernant le champ d'application et la définition, l'Équateur a proposé que le Traité type s'applique dès qu'un État requérant prend connaissance du fait que l'un de ses biens se trouve en dehors de son pays d'origine. | UN | 34- وفيما يتعلق بنطاق التطبيق والتعريف، اقترحت إكوادور أن تنطبق المعاهدة النموذجية من اللحظة التي تدرك فيها الدولة الطالبة أن ممتلكاتها موجودة خارج دولة المنشأ. |
1. Paragraphe 1 de l'article premier, sur le champ d'application et l'applicabilité de la norme juridique sur la transparence. Le document susmentionné proposait trois options. | UN | 1- المادة 1 (1)، المتعلقة بنطاق التطبيق وجواز تطبيق المعيار القانوني المتعلق بالشفافية. |
22. S'agissant du chapitre premier sur le champ d'application et l'autonomie des parties, il a été convenu de préciser dans la dernière phrase du paragraphe 11 que la liste des questions qui suivait était indicative et que, par conséquent, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle pouvait également aborder des questions ne figurant pas sur cette liste. | UN | 22- فيما يتعلق بالفصل الأول المتعلق بنطاق التطبيق واستقلالية الطرفين، اتُّفق على أن توضح الجملة الأخيرة من الفقرة 11 أن قائمة المسائل التي تليها هي قائمة إرشادية ومن ثَم يمكن للقانون المتصل بالملكية الفكرية أن يتناول أيضا مسائل لا ترد في تلك القائمة. |
Parmi les principes sur lesquels repose cette disposition, il y a lieu de citer tout particulièrement le principe de finalité (par. 3); le principe de l'accès par les personnes concernées (par. 4); le principe de non—discrimination (par. 5); le principe relatif au contrôle et aux sanctions (par. 8); et le principe concernant le champ d'application aux fichiers publics et privés (par. 10). | UN | ومن بين المبادئ التي اعتبرت أساساً للقاعدة الدستورية، من المهم اﻹشارة إلى مبدأ الغاية )الوارد في الفقرة ٣( ومبدأ وصول اﻷشخاص المعنيين إلى الملفات )الفقرة ٤(، ومبدأ عدم التمييز )الفقرة ٥(، ومبدأ الرقابة )الفقرة ٨(، والمبدأ المتعلق بنطاق التطبيق في السجلات العامة والخاصة )الفقرة ٠١(. |
En Colombie, la nouvelle Loi n° 315/96 en date du 12 septembre 1996 sur l’arbitrage commercial international s’est en partie inspirée de la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage (1985), par exemple en ce qui concerne le champ d’application et le cas où l’objet du litige déféré à la Cour a trait à un domaine sur lequel porte l’accord d’arbitrage. | UN | في كولومبيا ، تأثر القانون الجديد رقم ٥١٣/٦٩ الصادر في ٢١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بشأن التحكيم التجاري الدولي تأثرا جزئيا بقانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم )٥٨٩١( ، وذلك مثلا فيما يتعلق بنطاق التطبيق ، وكذلك فيما يتعلق بالحالة التي تقدم فيها أمام المحكمة دعوى موضوعية في مسألة هي موضوع اتفاق التحكيم . |
5. La Commission voudra peut-être noter qu'à sa cinquante-huitième session, le Groupe de travail a exprimé un appui formel et unanime en faveur d'une proposition de compromis révisée ( " proposition de compromis révisée " ) incluant l'article premier sur le champ d'application (A/CN.9/765, par. 75 and 78). | UN | 5- لعلَّ اللجنة تودّ أن تحيط علما بأن الفريق العامل أعرب في دورته الثامنة والخمسين عن دعمه الرسمي بإجماع الآراء لاقتراح توافقي منقح ( " الاقتراح التوافقي المنقح " )، تضمن المادة 1 المتعلقة بنطاق التطبيق (A/CN.9/765، الفقرتان 75 و78). |
58. Comme suite à cette suggestion, il a été convenu de supprimer du paragraphe 1 les mots " conclu avant le 1er avril 2014 " et de les réintroduire aux articles 3-1 et 3-2, étant entendu que ce déplacement permettrait de faire la réserve susmentionnée sans contredire la disposition sur le champ d'application. | UN | 58- ونتيجة لهذا الاقتراح، اتُّفق على حذف عبارة " مبرمة قبل 1 نيسان/أبريل 2014 " من الفقرة (1)، وإدراجها من جديد في الفقرتين (1) و(2) من المادة 3، وذلك على أساس أن هذا التبديل سيتيح وضع تحفظ من هذا القبيل دون مخالفة الحكم المتعلق بنطاق التطبيق. |
28. Au sujet des liens entre l'article 4 et l'article premier concernant le champ d'application et les définitions, on a fait observer qu'il conviendrait de remplacer, au premier paragraphe, l'énoncé concernant le personnel par le " personnel militaire, de police et civil des contingents nationaux " , afin d'aligner cet article sur le paragraphe 2 a) i) de l'article premier tel qu'il figure dans le texte de synthèse. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بالصلة بين المادة ٤ والماداة ١، المتعلقة بنطاق التطبيق والتعاريف، لوحظ أن الاشارة الواردة في الفقرة ١ بشأن الموظفين ينبغي الاستعاضة عنها بعبارة " اﻷفراد العسكريين وأفــراد الشرطــة واﻷفراد المدنيين " ، كي تتفق مع الفقرة ٢ )أ( ' ١ ' من المادة ١ بالصيغة الواردة في النص التفاوضي الموحـد. |
1) Alors que la directive 1.1.3 est relative à la portée ratione loci de certaines réserves, la directive 1.1.4 concerne l'élément temporel de la définition, le moment auquel certaines réserves concernant l'application territoriale d'un traité peuvent intervenir. | UN | 1) بينما يتعلق المبدأ التوجيهي 1-1-3 بنطاق التطبيق الإقليمي لبعض التحفظات، فإن المبدأ التوجيهي 1-1-4 يتعلق بالعنصر الزمني للتعريف: أي بالوقت الذي يمكن أن تصدر فيه بعض التحفظات المتعلقة بالتطبيق الإقليمي للمعاهدة. |
Plusieurs précisions peuvent être apportées quant au champ d'application. | UN | 196 - ويمكن تناول جوانب عديدة بالتفصيل فيما يتعلق بنطاق التطبيق. |