Des mesures doivent également être prises pour mieux intégrer les enfants migrants dans le système éducatif. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير لإعادة إلحاق مزيد من الأطفال المهاجرين بنظام التعليم. |
Quelles sont les politiques existantes qui créent les conditions propices pour que ces filles et femmes soient réintégrées dans le système éducatif formel? | UN | وما هي السياسات المتبعة لتوفير الظروف المواتية التي تمكّن أولئك الفتيات والنساء من معاودة الالتحاق بنظام التعليم الرسمي؟ |
Taux d'enfants inscrits dans le système d'éducation informel | UN | نسبة الأطفال الملتحقين بنظام التعليم غير النظامي: |
Tout individu, indépendamment de sa situation personnelle ou de ses capacités, a donc le droit d'accéder et de participer au système éducatif. | UN | ومن ثم فإن لكل فرد، بصرف النظر عن ظروفه أو قدراته الشخصية، الحق في الالتحاق بنظام التعليم والمشاركة فيه. |
678. Concernant le caractère inclusif du système éducatif, le Gouvernement bissau-guinéen estimait qu'il ne pouvait s'obtenir que par des mesures graduelles. | UN | 678- وفيما يتعلق بنظام التعليم الشامل للجميع، رأت الحكومة أن هذا الأمر لا يمكن أن يتحقق إلاّ باتخاذ تدابير تدريجية. |
Les femmes sont intégrées dans les mêmes conditions que les hommes dans le système d'enseignement général et professionnel. | UN | وتلتحق النساء بنظام التعليم والتدريب المهني وفق نفس الشروط المطبقة على الرجال. |
L'entrée généralement tardive des élèves dans le système scolaire est un facteur qui limite le taux d'achèvement d'études primaires dans de nombreux pays. | UN | يعود أحد العوامل الرئيسية التي توثر في معدل إكمال المرحلة الابتدائية في كثير من البلدان إلى التأخير عموماً في التحاق التلاميذ بنظام التعليم. |
Il s'est cependant inquiété des obstacles pratiques qui entravent l'accès de la plupart des enfants d'étrangers au système d'enseignement public. | UN | ولكنها أعربت عن قلقها إزاء محدودية إمكانية التحاق معظم أطفال الأجانب بنظام التعليم العام، نتيجة لعوائق عملية. |
Cette situation, aggravée par la guerre civile, a désorganisé complètement le système éducatif. | UN | وفي ظل الحرب اﻷهلية، تجمعت العوامل وتسببت في إلحاق أضرار بالغة بنظام التعليم. |
En ce qui concerne le système éducatif, il a été traité dans la partie consacrée à l'application de l'article 13 du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بنظام التعليم الوطني، جرى تناول هذه المسألة في المادة ٣١. |
C'est une conséquence des incidences cumulées de la discrimination dès les premiers niveaux de l'enseignement et du fait que ces jeunes sont incités à ne pas intégrer le système éducatif au motif que cela leur évitera de s'endetter. | UN | وهذه هي نتيجة تراكم التمييز في مستويات أدنى من التعليم وإثنائهم عن الالتحاق بنظام التعليم العالي لعدم تكبد ديون مالية. |
Dans le cadre du suivi de cette étude, un réseau d'orientation professionnelle et de conseil bénéficiant de l'appui de l'UNESCO a été mis en place dans le système éducatif palestinien. | UN | وكمتابعة لهذه الدراسة أنشئ نظام للتوجيه المهني والإرشاد بنظام التعليم الفلسطيني، بدعم من اليونسكو. |
Prendre des mesures systémiques plutôt que locales pour intégrer dans le système d'éducation formelle les enfants qui effectuent des travaux agricoles saisonniers; | UN | اتخاذ تدابير نُظمية، بدلاً من الاقتصار على التدابير المحلية، لإلحاق الأطفال الذين يزاولون العمل الزراعي الموسمي بنظام التعليم الرسمي؛ |
Il a salué le système d'éducation primaire et les résultats spectaculaires obtenus en matière de taux de scolarisation et de parité des sexes. | UN | وأشادت بنظام التعليم الابتدائي الذي حقق نتائج مذهلة في معدلات التسجيل وفي المساواة بين الجنسين. |
- Femmes rurales non couvertes par le système d'éducation formel; | UN | - الريفيات غير المشمولات بنظام التعليم الرسمي، |
483. D'autres experts et des représentants d'institutions spécialisées ont réaffirmé la nécessité de reconnaître les droits culturels et de les relier au système éducatif. | UN | 483- وأعاد آخرون من الخبراء وممثلي الوكالات المتخصصة التأكيد على ضرورة الاعتراف بالحقوق الثقافية وربطها بنظام التعليم. |
:: La loi no 69/2012 relative au système éducatif préuniversitaire garantit le droit à l'éducation sans discrimination de sexe. | UN | :: ويضمن القانون رقم 69 لسنة 2012 " المتعلق بنظام التعليم ما قبل الجامعي " الحق في التعليم، دون أي تمييز بين الجنسين. |
Les enfants âgés de moins de 16 ans bénéficient du système éducatif universel fondé sur un enseignement obligatoire et gratuit d'une durée de 11 ans. | UN | وبدأ العمل بنظام التعليم المجاني الإلزامي العام لمدة 11 سنة للأطفال حتى بلوغهم سن 16 عاماً. |
En 2008, 83 000 familles ont bénéficié de projets générateurs de revenus et 288 000 enfants ont été pris en charge par le système d'enseignement public. | UN | وفي عام 2008، استفادت 000 83 أسرة من المشاريع المولدة للدخل، وألحق 000 288 طفل بنظام التعليم العام. |
Qui es-tu pour remettre en question le système scolaire Américain? | Open Subtitles | إنه إتفاق غير مُعلن من أنتِ لتعبثي بنظام التعليم الأمريكي؟ |
L'accès aux diplômes n'est plus lié au système d'enseignement de type scolaire. | UN | ولم يعد الحصول على الدرجات العلمية مربوطا بنظام التعليم النظامي. |
Bahreïn s'est félicité du système d'enseignement gratuit et a salué des programmes tels que ceux portant sur les examens électroniques et la formation des enseignants. | UN | وأشادت البحرين بنظام التعليم المجاني وببرامج من قبيل الاختبارات الإلكترونية وتدريب المدرسين. |
Le fait que des enfants handicapés ne fréquentent pas tous les établissements d'enseignement; | UN | عدم التحاق جميع الأطفال ذوي الإعاقة بنظام التعليم الرسمي؛ |
En outre, les enfants des auteurs ont déjà accès au système scolaire financé par des fonds publics, ce qui constitue précisément la solution qu'ils demandent. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن أبناء أصحاب البلاغ يمكنهم بالفعل الالتحاق بنظام التعليم ذي التمويل العام، وهو ما يطالبون به على سبيل الانتصاف. |
Le taux de scolarisation des enfants handicapés en âge scolaire était d'environ 80%, alors que les enfants souffrant d'une déficience physique ont été systématiquement intégrés au système d'éducation obligatoire. | UN | وكان معدل التحاق الأطفال ذوي الإعاقة الذين في سن المدرسة بالمدارس 80 في المائة تقريباً، في حين تم تخصيص أماكن لجميع الأطفال ذوي الإعاقة البدنية بنظام التعليم الإلزامي. |
On a instauré la gratuité de l'enseignement pour faire passer le taux de scolarisation de 30,1 % à 50 % avant l'an 2000; l'enseignement est dispensé aux enfants dans leur langue maternelle, comme le stipule la Convention. | UN | وقد أخذ بنظام التعليم المجاني بغية زيادة نسبة الالتحاق بالمدارس من ٣٠,١ في المائة إلى ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠؛ وسيدرس اﻷطفال بلغاتهم اﻷم كما هو منصوص عليه في الاتفاقية. |