Il faut s'engager à instaurer un système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. | UN | ويجب الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والعدالة وعدم التمييز ويستند إلى قاعدة ويمكن التنبؤ به. |
Dans le domaine des échanges internationaux, le Zimbabwe a foi dans un système commercial multilatéral servant les intérêts de tous les membres des pays commerciaux. | UN | وفي مجال التجارة العالمية، تؤمن زمبابوي بنظام تجاري متعدد الأطراف يخدم مصالح جميع الدول الأعضاء في النظام التجاري. |
Ils ont réaffirmé leur attachement à un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وأكد الوزراء من جديد التزامهم بنظام تجاري متعدد الأطراف عالمي، ويقوم على قواعد، ويتسم بالانفتاح وعدم التمييز والإنصاف. |
La promotion d'un système commercial multilatéral juste et équitable contribuerait beaucoup à améliorer les perspectives commerciales de l'Afrique. | UN | والنهوض بنظام تجاري متعدد الأطراف يكون عادلا ومنصفا، سيقطع شوطا طويلا نحو تعزيز آفاق التجارة بالنسبة لأفريقيا. |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement au service d'un système commercial multilatéral qui soit universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري متعدد الأطراف وعالمي يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
L'Organisation mondiale du commerce (OMC) s'emploie à promouvoir et défendre un système commercial multilatéral non discriminatoire. | UN | 16 - وتعتزم منظمة التجارة العالمية العمل بنظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وغير تمييزي وحمايته. |
un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, associé à une réelle libéralisation des échanges peut stimuler le développement et dégager des ressources qui pourront être utilisées pour améliorer la fourniture de services d'éducation et de santé. | UN | فالأخذ بنظام تجاري متعدد الأطراف عالمي ومنظَّم ومفتوح وغير تمييزي ومنصف، فضلا عن تحرير التجارة بشكل مجد، قادران على تحفيز التنمية وتوليد الموارد التي من الممكن استخدامها في تعزيز تقديم الخدمات التعليمية والصحية. |
10. La Conférence souligne son attachement à un système commercial multilatéral qui soit juste, équitable et réglementé et qui fonctionne d'une manière non discriminatoire et transparente et procure des avantages à tous les pays, en particulier les pays en développement. | UN | 10- ويؤكد المؤتمر على الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالنزاهة والإنصاف، ويقوم على أساس من القواعد، ويعمل بصورة غير تمييزية وشفافة، وبطريقة تقدم فوائد لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
10. La Conférence souligne son attachement à un système commercial multilatéral qui soit juste, équitable et réglementé et qui fonctionne d'une manière non discriminatoire et transparente et procure des avantages à tous les pays, en particulier les pays en développement. | UN | 10- ويؤكد المؤتمر على الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالنزاهة والإنصاف، ويقوم على أساس من القواعد، ويعمل بصورة غير تمييزية وشفافة، وبطريقة تقدم فوائد لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
Cet appel vise notamment à s'engager de nouveau politiquement en faveur d'un système commercial multilatéral qui soit universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. Cela est selon nous indispensable pour garantir la sécurité alimentaire. | UN | وشملت تلك الدعوة ودعوة إلى تجديد الالتزام السياسي بنظام تجاري متعدد الأطراف وشامل وقائم على النظم ومنفتح، وخال من التمييز ومنصف، في إطار منظمة التجارة العالمية، ما نعتقد أنه أمر هام لتحقيق الأمن الغذائي. |
140. Le représentant du Mexique, parlant au nom du Groupe latinoaméricain et caraïbe, a réaffirmé que celuici était résolument en faveur d'un système commercial multilatéral qui soit ouvert, réglementé, équitable, prévisible et non discriminatoire, et qu'il ne ménagerait aucun effort pour contribuer au succès du programme de travail de Doha. | UN | 140- وكرر ممثل المكسيك، متحدثاً باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي، التزام المجموعة بنظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وقائم على القواعد ومنصف ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، وبنجاح برنامج عمل الدوحة. |
8. La CNUCED contribue à promouvoir un système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. | UN | 8- يساهم الأونكتاد في النهوض بنظام تجاري متعدد الأطراف يكون منفتحاًً ومنصفاً وخاضعاً لحكم القانون ويمكن التنبؤ بشأنه ولا يعرف التمييز. |
Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie des pays en développement et à leurs efforts de développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود المبذولة على الصعيد العالمي في سبيل الأخذ بنظام تجاري متعدد الأطراف غير تمييزي ومنفتح، |
10. La Conférence souligne son attachement à un système commercial multilatéral qui soit juste, équitable et réglementé et qui fonctionne d'une manière non discriminatoire et transparente et procure des avantages à tous les pays, en particulier les pays en développement. | UN | 10- ويؤكد المؤتمر على الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالنزاهة والإنصاف، ويقوم على أساس من القواعد، ويعمل بصورة غير تمييزية وشفافة، وبطريقة تقدم فوائد لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
Afin de tirer pleinement parti des possibilités offertes par le commerce, il importe de maintenir un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable qui favorise la croissance, le développement durable et l'emploi, en particulier dans les pays en développement. | UN | ولكي يمكن تسخير الإمكانات الكاملة للتجارة فمن المهم التمسك بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالعالمية والاستناد إلى القواعد والانفتاح وعدم التمييز والإنصاف ويساهم في النمو والتنمية المستدامة والعمالة وخاصة في البلدان النامية. |
54. L'engagement énoncé dans la Déclaration du Millénaire d'instaurer un système commercial multilatéral ouvert, réglementé, non discriminatoire, prévisible et équitable, favorable à la croissance économique, au développement et à l'atténuation de la pauvreté a été universellement réitéré. | UN | 54- وأجمع المشاركون على إعادة تأكيد الالتزام المقطوع في إعلان الألفية بنظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنظم بقواعد وغير تمييزي وقابل للتنبؤ به وعادل يدعم النمو الاقتصادي والتنمية والتخفيف من وطأة الفقر. |
54. L'engagement énoncé dans la Déclaration du Millénaire d'instaurer un système commercial multilatéral ouvert, réglementé, non discriminatoire, prévisible et équitable, favorable à la croissance économique, au développement et à l'atténuation de la pauvreté a été universellement réitéré. | UN | 54 - وأجمع المشاركون على إعادة تأكيد الالتزام المقطوع في إعلان الألفية بنظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنظم بقواعد وغير تمييزي وقابل للتنبؤ به وعادل يدعم النمو الاقتصادي والتنمية والتخفيف من وطأة الفقر. |
Le Kenya appelle de ses voeux un système commercial multilatéral ouvert, équitable, basé sur des règles, prévisible et non discriminatoire, ainsi qu'un renouveau de la volonté politique et d'un esprit constructif de coopération dans le cadre du Programme de travail de Doha. | UN | 67 - وكينيا تطالب بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والعدالة والاستناد للقواعد والقابلية للتنبؤ وعدم التمييز، وكذلك بإعادة تنشيط الإرادة السياسية والروح الإيجابية فيما يتصل بالتعاون مع برنامج عمل الدوحة. |
54. L'engagement énoncé dans la Déclaration du Millénaire d'instaurer un système commercial multilatéral ouvert, réglementé, non discriminatoire, prévisible et équitable, favorable à la croissance économique, au développement et à l'atténuation de la pauvreté a été universellement réitéré. | UN | 54 - وأجمع المشاركون على إعادة تأكيد الالتزام المقطوع في إعلان الألفية بنظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنظم بقواعد وغير تمييزي وقابل للتنبؤ به وعادل يدعم النمو الاقتصادي والتنمية والتخفيف من وطأة الفقر. |
La onzième session de la CNUCED a permis de disposer d'une enceinte pour défendre et préserver le principe d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles et non discriminatoire et pour faciliter l'accord sur un système commercial international favorable à la convergence et à la solidarité au service du développement, conformément au Consensus de São Paulo. | UN | 96 - والدورة الحادية عشرة للأونكتاد قد وفّرت محفلا مناسبا لتأييد وصون عملية الاضطلاع بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والعدالة والاستناد للقواعد والقابلية للتنبؤ وعدم التمييز، كما أنها قد يسّرت من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النظام التجاري الدولي فيما يتعلق بالتآزر والتضامن على صعيد التنمية، ووفقا لتوافق آراء سان باولو. |