"بنظرائهم" - Traduction Arabe en Français

    • avec leurs homologues
        
    • ont rencontré leurs homologues
        
    • et leurs homologues
        
    • leurs homologues de
        
    • en contact avec
        
    C'est dans le cadre de la Commission mixte permanente que les officiers ougandais communiquent avec leurs homologues rwandais et les rencontrent régulièrement. UN فضباط قوات الدفاع الشعبية لأوغندا يتصلون ويجتمعون دوريا بنظرائهم في رواندا في إطار اللجنة المشتركة الدائمة.
    Il serait responsable des projets relatifs au renforcement des institutions, et comprendrait une équipe d'observateurs juridiques et d'observateurs de police qui assureraient la liaison avec leurs homologues nationaux; UN يتولى المسؤولية عن مشاريع بناء المؤسسات، وسيضم فريقا من المراقبين القانونيين ورجال الشرطة يقومون بالاتصال بنظرائهم الوطنيين؛
    Un État partie a indiqué que les membres du personnel de son autorité centrale entretenaient des contacts constants, presque quotidiens, avec leurs homologues des États qui avaient soumis un grand nombre de demandes d'entraide judiciaire. UN أفادت إحدى الدول الأطراف أنَّ موظفي سلطتها المركزية يُجرون اتصالات مستمرة، تكاد تكون يومية، بنظرائهم في الدول التي قدَّمت عدداً كبيراً من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    En diverses occasions, le Président, le Vice-Président et d'autres membres du CCI ont rencontré leurs homologues du CCQAB. UN وفي مناسبات شتى، اجتمع رئيس الوحدة ونائب رئيسها وأعضاؤها اﻵخرون بنظرائهم في اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Les commandants de district de la Police chypriote ont rencontré leurs homologues des Nations Unies et convenu de se réunir chaque mois à l'échelle locale. UN والتقى قادة دوائر الشرطة القبرصية بنظرائهم في الأمم المتحدة واتفقوا على عقد اجتماعات شهرية منتظمة على الصعيد المحلي.
    Le Bureau de liaison a facilité des rencontres entre de hauts responsables de la Cour et leurs homologues à New York, il a relevé lors de différentes réunions de l'ONU les faits nouveaux intéressant la Cour et il en a informé les responsables de la Cour. UN ويسر مكتب الاتصال زيارات كبار موظفي المحكمة للاجتماع بنظرائهم في نيويورك، وتابع التطورات ذات الأهمية للمحكمة في مختلف اجتماعات الأمم المتحدة وأطلع مسؤولي المحكمة عليها بناء على ذلك.
    À cet égard, bien que les services de police de la ville de New York aient essayé de coordonner au quotidien leurs activités avec les fonctionnaires compétents de la Mission permanente, ils n'avaient pu le faire, n'ayant pas été en mesure d'entrer en contact avec leurs homologues de la Mission. UN وفي هذا الصدد، ورغم محاولة إدارة الشرطة في مدينة نيويورك تنسيق أنشطتها مع المسؤولين المعنيين في البعثة الدائمة بصفة يومية، لم يكن ذلك ممكنا لأنهم لم يتمكنوا من الاتصال بنظرائهم في البعثة.
    Un État partie a indiqué que les membres du personnel de son autorité centrale entretenaient des contacts constants, presque quotidiens, avec leurs homologues des États qui avaient soumis un grand nombre de demandes d'entraide judiciaire. UN أفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ العاملين في سلطتها المركزية يجرون اتصالات مستمرة، تكاد تكون يومية، بنظرائهم في الدول التي قدمت عدداً كبيراً من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Le 13 octobre, des sénateurs rwandais se sont rendus à Kinshasa pour s'entretenir avec leurs homologues congolais. UN 31 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، زار بعض أعضاء مجلس الشيوخ الرواندي كينشاسا، والتقوا بنظرائهم الكونغوليين.
    C'est ainsi que, le 31 juillet, les membres guinéens de l'équipe technique sont venus s'entretenir à Freetown avec leurs homologues sierra-léonais. UN 15 - وبناء عليه، وصل إلى فريتاون، في 31 تموز/يوليه، أعضاء الفريق التقني الغينيون واجتمعوا بنظرائهم السيراليونيين.
    Fonctions et responsabilités du Chef du personnel civil et du Chef des services financiers des missions et relations avec leurs homologues du Centre de services régional UN أدوار ومسؤوليات كبير موظفي شؤون الموظفين المدنيين وكبير الموظفين الماليين بالبعثات المستفيدة من الخدمات وعلاقاتهم بنظرائهم في مركز الخدمات الإقليمي
    Son gouvernement a également offert d'aider le gouvernement japonais en ce qui concerne la surveillance des rayonnements et les soins médicaux; des experts chinois ont pris contact avec leurs homologues japonais et d'autres pays concernant l'accident. UN كذلك عرضت حكومة بلده مساعدة الحكومة اليابانية في رصد الإشعاع والعناية الطبية. وقام خبراء صينيون بالاتصال بنظرائهم من اليابان والدول الأخرى بخصوص الحادثة.
    Un État partie a indiqué que les membres du personnel de son autorité centrale entretenaient des contacts presque quotidiens avec leurs homologues dans les pays qui avaient soumis un grand nombre de demandes d'entraide judiciaire. UN أفادت إحدى الدول الأطراف بأن العاملين في سلطتها المركزية يجرون اتصالات مستمرة، تكاد تكون يومية، بنظرائهم في البلدان التي قدمت عدداً كبيراً من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Après cette réunion, les ministres de l'ASEAN ont rencontré leurs homologues de Chine, du Japon et de la République de Corée pour s'entretenir des moyens de renforcer la coopération dans la lutte contre la criminalité transnationale. UN وقال إنه بعد الاجتماع اجتمع وزراء دول الرابطة بنظرائهم من جمهورية كوريا والصين واليابان لمناقشة سبل تعزيز التعاون في مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Des représentants d’une vingtaine d’institutions ont rencontré leurs homologues de l’Autorité palestinienne et évalué le rôle que les organismes des Nations Unies peuvent jouer au service de l’effort de développement palestinien et la contribution qu’ils peuvent y apporter, en s’arrêtant en particulier sur l’orientation future que cette collaboration devra prendre au regard du Plan de développement palestinien. UN والتقى ممثلو ٢٠ وكالة تقريبا بنظرائهم في السلطة الفلسطينية، حيث اضطلعوا بتقييم دور وإسهام وكالات اﻷمم المتحدة في الجهود اﻹنمائية الفلسطينية، وخاصة اتجاه هذا التعاون في المستقبل في سياق الخطة اﻹنمائية الفلسطينية.
    Les 16 et 17 décembre, de hauts responsables de la MONUC, du Département des opérations de maintien de la paix et du Bureau des affaires juridiques ont rencontré leurs homologues du Haut Commissariat pour les réfugiés (HCR) à Genève afin d'examiner les modalités d'application de la résolution 1445 (2002), y compris le rapatriement des personnes à charge des ex-combattants. UN 24 - وفي 16 و 17 كانون الأول/ديسمبر، اجتمع ممثلون من كبار البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الشؤون القانونية بنظرائهم في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف لمناقشة طرائق تنفيذ القرار 1445 (2002)، بما في ذلك إعادة مُعالي المقاتلين السابقين إلى الوطن.
    Les banques locales auront également un lourd travail à faire pour s'adapter aux lettres de crédit électroniques et autres techniques du financement du commerce électronique, ce qui contribuera à établir une liaison entre les négociants locaux et leurs homologues étrangers via le commerce électronique. UN كما أن البنوك المحلية ستتعرض للضغوط أيضاً كي تتكيف مع أساليب إصدار خطابات الاعتماد الإلكترونية وغيرها من أساليب تمويل التجارة الإلكترونية، وبالتالي المساعدة على ربط التجار المحليين بنظرائهم في مجال التجارة الإلكترونية في الخارج.
    Afin de compléter la Boîte à outils et l'intranet, la Section des meilleures pratiques de maintien de la paix a mis au point puis institué les communautés de pratique, qui sont des réseaux facilitant les échanges de messages électroniques entre les spécialistes et leurs homologues dans d'autres missions et au Siège. UN 25 - بغية تكملة مجموعة الأدوات والشبكة الإلكترونية الداخلية، استحدث قسم أفضل ممارسات حفظ السلام وبدأ شبكات الممارسين، وهي شبكات بريد إلكتروني ميُسّرة تربط الأخصائيين بنظرائهم في البعثات الأخرى وفي المقر لكي يتمكنوا من طلب المعلومات التي تساعدهم في أعمالهم وتبادلها وجمعها.
    Le moment me parut opportun pour placer la première question personnelle que m'avait suggérée Fidel : Ne serait-il pas possible que le FBI entre en contact avec ses homologues cubains en vue d'un combat commun contre le terrorisme? Et, avant qu'ils ne répondent, j'ajoutai une ligne de mon cru : < < Je suis sûr que les autorités cubaines vous répondraient oui, et vite > > . UN ثم وجدت أن الفرصة سانحة لألقي أول سؤال شخصي اقترحه على فيديل كاسترو، وهو: هل من الممكن أن يتصل ضباط مكتب التحقيقات الاتحادي بنظرائهم الكوبيين من أجل شن حملة مشتركة ضد الإرهاب؟ ودون انتظار إجابتهم، أضفت قائلا من عندي ' أنا متيقن من أن السلطات الكوبية ستستجيب سريعا لهذه الخطوة`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus