Pour terminer, je tiens à réaffirmer la détermination et l'attachement du Bangladesh à réaliser les OMD et plus encore. | UN | وفي الختام، أود أن أتعهد بعزم بنغلاديش على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها، وبالالتزام بذلك. |
Il n'y a pas d'alternative au Protocole facultatif et à la procédure d'enquête et on ne saurait trop encourager le Bangladesh à revoir sa position. | UN | ووصفت البروتوكول الاختياري ونظام التحقيق بأنهما فريدان، وقالت إنها تشجع حكومة بنغلاديش على إعادة النظر في موقفها. |
Ils étaient convaincus de la capacité du Bangladesh de relever les défis et espéraient que le Conseil le soutiendrait dans ses réformes. | UN | وأعربت عن ثقتها في قدرة بنغلاديش على مواجهة التحديات وعن أملها في أن يدعم المجلس بنغلاديش في إصلاحاتها. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant du Bangladesh de sa déclaration et des mots aimables qu'il a adressés à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل بنغلاديش على بيانه وعلى العبارات الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة. |
Le Comité des droits de l'enfant a demandé instamment au Bangladesh d'interdire les mariages précoces et forcés ainsi que d'autres pratiques traditionnelles, y compris celle de la dot. | UN | وحثّت لجنة حقوق الطفل بنغلاديش على حظر الزواج المبكِّر والقسري والممارسات التقليدية، بما في ذلك المهور(86). |
Il encourage donc le Gouvernement bangladais à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | لذلك تشجع اللجنة حكومة بنغلاديش على النظر في التصديق على الاتفاقية التي ليست طرفا فيها بعد وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |
Le rapatriement des réfugiés depuis le Myanmar vers le Bangladesh se poursuit, bien que de nouvelles arrivées aient suscité quelques préoccupations. | UN | وتواصلت عودة اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش على الرغم من القلق الذي أثير بخصوص وصول وافدين جدد. |
La Somalie a félicité le Bangladesh pour ses réalisations. | UN | 36- وهنأت الصومال بنغلاديش على ما حققته من إنجازات. |
On engage vivement le Bangladesh à exprimer sa volonté politique en faisant adopter une telle loi. | UN | وحثت بنغلاديش على أن تعبر عن إرادتها السياسية بسن ذلك القانون. |
Elle a encouragé le Bangladesh à restreindre l'usage de la force par la police durant les manifestations politiques. | UN | وشجعت بنغلاديش على تحجيم لجوء أفراد الشرطة إلى القوة أثناء المظاهرات السياسية. |
Il a encouragé le Bangladesh à poursuivre son action en matière de lutte contre l'impunité, la corruption et le blanchiment d'argent et pour l'abolition de la peine capitale. | UN | وشجعت بنن بنغلاديش على مواصلة العمل في إطار مكافحة الإفلات من العقاب والفساد، وغسل الأموال وإلغاء عقوبة الإعدام. |
Elle a encouragé le Bangladesh à déclarer un moratoire sur les exécutions. | UN | وشجعت بنغلاديش على اعتماد وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Elle a encouragé le Bangladesh à ratifier les traités, comme on le lui recommandait dans le rapport d'examen. | UN | وشجعت بنغلاديش على التصديق على المعاهدات، على نحو ما أوصى به تقرير الاستعراض. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'ambassadeur du Bangladesh de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر سفير بنغلاديش على بيانه وعلى كلماته الرقيقة. |
Il a félicité le Bangladesh de sa ferme intention de garantir les droits des groupes vulnérables, en soulignant les progrès accomplis en matière de soins médicaux et de réduction de la pauvreté. | UN | وحيت أذربيجان بنغلاديش على عزمها الأكيد على ضمان حقوق الفئات الضعيفة، مؤكدةً التقدم المحرز في الرعاية الصحية والحد من الفقر. |
Pour commencer, je voudrais féliciter l'Ambassadeur Momen, du Bangladesh, de sa nomination comme facilitateur du deuxième examen biennal de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | وأود أن ابدأ بياني بتقديم التهنئة للسفير مؤمن ممثل بنغلاديش على تعيينه ميسرا للاستعراض الثاني من عمليات الاستعراض التي تجري كل سنتين لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Il a recommandé au Bangladesh d'adopter des lois et des politiques visant à promouvoir la présence de femmes aux postes de prise de décisions. | UN | وحثّت بنغلاديش على تبنّي قوانين وسياسات تهدف إلى تعزيز مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار(91). |
4. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Bangladesh d'envisager la ratification du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 4- وحثت لجنة حقوق الطفل بنغلاديش على النظر في التصديق على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عَبر الوطنية(19). |
Il encourage donc le Gouvernement bangladais à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | بناء على ذلك، فإن اللجنة تشجع حكومة بنغلاديش على النظر في التصديق على المعاهدة التي ليست بعد طرفا فيها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
le Bangladesh est prêt à apporter sa contribution à la revitalisation de la Conférence. | UN | وإن بنغلاديش على استعداد لتقوم بدورها في إنعاش المؤتمر. |
Djibouti a félicité le Bangladesh pour sa remarquable contribution au renforcement du Conseil des droits de l'homme. | UN | 96- وهنأت جيبوتي بنغلاديش على إسهامها الملحوظ في تعزيز مجلس حقوق الإنسان. |
Nous remercions l'Ambassadeur Anwarul Chowdhury, du Bangladesh, d'avoir présenté cette question de façon si éloquente. | UN | ونشكر السفير أنوار الكريم شودري ممثل بنغلاديش على عرضه البليغ لهذا البند الهام. |
le Bangladesh a encouragé la pleine mise en œuvre de la loi sur les droits de l'enfant. | UN | وحثت بنغلاديش على التنفيذ الكامل لقانون حقوق الطفل. |