Répondant aux allégations de décès de M. Elías Chipindula, le gouvernement a indiqué qu'il était en vie et travaillait au tribunal provincial de Benguela. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بوفاة الدكتور إلياس شيبندولا أشارت الحكومة إلى أنه على قيد الحياة وأنه يعمل في محكمة بنغويلا اﻹقليمية. |
9. Le cessez-le-feu continue d'être respecté dans tout le pays, même si des tensions persistent dans les provinces de Benguela et Lunda Sul. | UN | ٩ - وظل وقف إطلاق النار معمولا به في كافة أنحاء أنغولا، رغم استمرار التوترات في محافظتي بنغويلا ولوندا سول. |
À la suite d'autres attaques armées dans la province de Benguela, quelque 4 700 familles de la région de Yambala, au sud de Cubal, se sont réfugiées dans cette dernière ville. | UN | وأدت هجمات مسلحة أخرى في مقاطعة بنغويلا إلى تشريد ما يقدر ﺑ ٠٠٧ ٤ أسرة إلى بلدة كوبال من منطقة يامبالا جنوبي كوبال. |
Elle a visité les antennes d'UNAVEM II à Benguela, Lubango et Namibe, ainsi que l'une des villes les plus touchées par la guerre, le chef-lieu de province de Malange. | UN | وقامت بزيارة المراكز الخارجية لبعثة التحقـق في بنغويلا ولوبانغو وناميبي، وإحدى المدن التي تأثرت تأثرا بالغا من جراء الحرب، العاصمة الاقليمية مالانغي. |
Le Haut Commissariat prépare actuellement un projet en vue de la tenue d’un deuxième séminaire dans la province de Benguela en octobre 1999. | UN | وتعد المفوضية في الوقت الراهن مشروعا لتنظيم حلقة دراسية ثانية في مقاطعة بنغويلا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
Dans les provinces de Bie et de Moxico, des mines posées récemment ont entraîné des accidents particulièrement préoccupants, tandis que dans les provinces de Benguela et de Huila, on relève de nombreux actes de banditisme qui déstabilisent la situation sur le plan de la sécurité dans ces régions. | UN | وفي مقاطعتي بي وموكسيكو، تشكل الحوادث الناشة عن اﻷلغام التي زرعت مؤخرا مصدر قلق خاص، في حين لا تزال مقاطعتا بنغويلا وهويلا تتأثران بتفشي أعمال اللصوصية التي تزعزع استقرار الحالة اﻷمنية فيهما. |
Des niveaux élevés de malnutrition ont été observés dans le district de Dokota de la province de Benguela, au camp de Cambambe dans la province de Bengo, et dans de nombreuses zones de la province de Moxico. | UN | وتفيد تقارير عن وجود مستويات عالية لسوء التغذية في منطقة بنغويلا في دوكوتا، ومعسكر كامبامبي في ينيغو، ومناطق في جميع أنحاء مقاطعة موكسيكو. |
Au mois d'août, des cas de méningite ont été signalés dans les provinces de Benguela et de Bié. | UN | وخلال آب/أغسطس، أُبلغ عن انتشار التهاب السحايا في مقاطعتي بنغويلا وبي. |
Afin de contribuer à améliorer la situation, la MONUA a récemment achevé un programme de formation de cinq jours de 62 conseillers angolais en matière de droits de l'homme qui travailleront dans les centres des droits de l'homme des municipalités de Benguela. | UN | وللمساعدة على تحسين الحالة، أكملت البعثة مؤخرا برنامجا تدريبيا مدته خمسة أيام حضره ٦٢ مستشارا أنغوليا لحقوق اﻹنسان، سيتولون العمل في مراكز حقوق اﻹنسان في بلديات بنغويلا. |
21. Dans les provinces de Benguela, Huambo, Malange et Lunda Norte, plusieurs accidents causés par des explosions de mines se sont produits récemment sur des routes qui étaient déjà utilisées depuis plusieurs mois. | UN | ٢١ - ومؤخرا، وقعت عدة حوادث نجمت عن انفجارات لﻷلغام في مقاطعات بنغويلا وهوامبو وميلانغي ولوندا نورتي، على طرق كانت قيد الاستخدام، فعلا، منذ عدة أشهر. |
À la mi-octobre, le Programme alimentaire mondial (PAM) avait transféré quelque 700 personnes de Benguela à Huambo dans le cadre d'un effort conjoint entrepris par les autorités gouvernementales, les organismes des Nations Unies et les ONG. | UN | وفي منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر، تولى برنامج اﻷغذية العالمي نقل نحو ٧٠٠ شخص مشرد داخليا من بنغويلا إلى هوامبو وقد اشتركت في ذلك المجهود السلطات الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Plusieurs convois terrestres ont été acheminés avec succès pendant la période considérée, de Sumbe à Waku Kungo et Quibala dans la province de Kwanza Sul et de Lobito à Cubal dans la province de Benguela. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير نظمت، بنجاح، قوافل برية عديدة: من سومبو إلى واكو كونغو وكيبالا في مقاطعة كوانزا سو، ومن لوبيتو إلى كوبال في مقاطعة بنغويلا. |
Grâce à la consolidation du processus de paix et à la réouverture des routes, les retours ont commencé, notamment dans les provinces de Benguela, Huambo, Bié et Bengo. | UN | ومع التوطد التدريجي لعملية السلام وإعادة فتح الطرق، بدأ المشردون في العودة، وبخاصة في مقاطعات بنغويلا وهوامبو وبييه وبنغو. |
Des accrochages ne s'en produisent pas moins, en particulier dans les provinces de Benguela et Huila, où des villages ont été attaqués, par le Corps de défense civile, dans la plupart des cas, mais aussi par les Forces armées angolaises (FAA), l'UNITA et des éléments non identifiés. | UN | بيد أنه لا تزال تقع حوادث ضيقة النطاق وبخاصة في مقاطعتي بنغويلا وهويلا تشمل هجمات على القرى يشنها أساسا جيش الدفاع المدني وكذلك القوات المسلحة اﻷنغولية ويونيتا وعناصر غير معروفة. |
Depuis novembre 1996, environ 14 000 personnes ont été déplacées pour des raisons de sécurité dans la province de Benguela. | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، كان هناك ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٤١ من المشردين بسبب انعدام اﻷمن في مقاطعة بنغويلا. |
En outre, il faudrait entreprendre de désarmer les membres du Corps de défense civile dont les activités, en particulier dans les provinces de Benguela et d'Huila, sont souvent de nature à remettre en cause la stabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ التدابير اللازمة لنزع سلاح أعضاء هيئة الدفاع المدني التي كثيرا ما أسهمت أنشطتها، ولا سيما في مقاطعتي بنغويلا وهويلا في تقويض دعائم الاستقرار. |
Dans ce contexte, un séminaire a été organisé à Benguela les 2 et 3 juillet 1997 pour former le personnel des services pertinents. | UN | وفي هذا السياق، جرى تنظيم حلقة دراسية في بنغويلا يومي ٢ و ٣ تموز/يوليه ١٩٩٧ لتدريب الموظفين المعنيين بحقوق اﻹنسان. |
Si, en elles-mêmes, ces distributions ont donné de bons résultats, les rendements risquent d'être faibles dans certaines parties des provinces de Benguela et de Huambo, faute de pluies suffisantes. | UN | ولئن كانت عملية التوزيع في حد ذاتها قد حققت النجاح، فإن هناك خشية من أن تكون قلة سقوط اﻷمطار قد تسببت في تقليل الغلة المتوقعة من المحاصيل في أجزاء من مقاطعتي بنغويلا وهوامبو. |
Elle a également vérifié le cantonnement de la police d'intervention rapide à Benguela, Huambo, Luanda, Luena, Lubango, Uíge et, plus récemment, Malange. | UN | وقام أيضا بالتحقق من تجميع أفراد شرطة الرد السريع بالثكنات في بنغويلا وهوامبو، ولواندا، ولوينا، ولوبانغو، وأويجي وفي الفترة اﻷخيرة في مالانجي. |
Outre les bureaux des droits de l'homme créés au Benguela et au Kwanza Sul, la Mission a établi deux bureaux dans les provinces de Malanje et de Huambo et envoyé des spécialistes des droits de l'homme pendant de longues périodes dans des provinces jusque-là inaccessibles. | UN | وإضافة إلى مكتب حقوق الإنسان في بنغويلا وكوانزا سول، أنشأت البعثة مكتبين في مقاطعتـَـي مالانجـه وهوامبـو، ونشرت موظفي حقوق الإنسان لفترات ممتدة في المقاطعات التي كان الوصول إليها متعذرا فيما سبق. |