"بنفاذ" - Traduction Arabe en Français

    • l'entrée en vigueur
        
    • l'opposabilité d
        
    • reconnaisse l'efficacité
        
    Ma délégation se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN يرحب وفدي بنفاذ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur récente du Statut de Rome instituant la Cour pénale internationale. UN ونحن نرحب بنفاذ اتفاقية روما التي أنشئت بموجبها المحكمة الجنائية الدولية في الفترة الأخيرة.
    La présente déclaration ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre les Maldives et la Finlande. UN وهذا الإعلان لا يخل بنفاذ الاتفاقية بين ملديف وفنلندا.
    À nos yeux, il convient de prendre des mesures communes pour l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونحن نعتبر أن من المهم أن تتخذ خطوات مشتركة لﻹسراع بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les dispositions relatives à l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière ont pour objet d'établir une base pour le classement prévisible, équitable et efficace des rangs de priorité: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بنفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة هو وضع أساس لترتيب الأولويات على نحو قابل للتنبؤ به ومنصف وناجع، من خلال:
    Pour éviter d'en arriver là, une solution serait que le for du lieu de destination finale (ou intermédiaire) reconnaisse l'efficacité d'une sûreté constituée et rendue opposable en vertu de la loi du lieu initial. UN ومن النهوج الكفيلة بتجنّب هذه النتيجة، أن تعترف المحكمة في الوجهة النهائية (أو الوسيطة) بنفاذ الحق الضماني الذي نشأ وأصبح نافذا تجاه أطراف ثالثة بمقتضى قانون المكان الأول.
    et préconise aussi l'entrée en vigueur à bref délai du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN وهي تدعو أيضا إلى التعجيل بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les efforts visant à rapprocher les positions relatives à l'entrée en vigueur sont eux aussi demeurés vains. UN وقد ثبت أيضا أن الجهود التي بذلت لتقريب المواقف فيما يتعلق بنفاذ المعاهدة لم تكن هي اﻷخرى حاسمة حتى اﻵن.
    Il y aurait lieu, d'autre part, de suivre la Convention de Vienne en ce qui concerne l'entrée en vigueur et l'application provisoire du projet d'articles. UN ومن ناحية أخرى هناك ما يدعو إلى احتذاء اتفاقية فيينا فيما يتعلق بنفاذ مشروع المواد وتطبيقه المؤقت.
    En outre, il ne semble pas qu'il existe un sentiment d'urgence s'agissant de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN). UN علاوة على ذلك، لا يبدو أن هناك شعورا بالإلحاح فيما يتعلق بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Avant l'entrée en vigueur du TICEN, la Chine honorera son engagement à l'égard d'un moratoire sur les essais nucléaires. UN وقبل البدء بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ستفي الصين بالتزامها بوقف اختياري للتجارب النووية.
    l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) exige de notre part des mesures résolues. UN ويشكل البدء بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مهمة أخرى تنتظر منا أن نتخذ بشأنها إجراء حاسما.
    Il convient également d'œuvrer pour permettre l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'adhésion universelle à cet instrument. UN وينبغي أيضا بذل الجهود للتوصل إلى البدء بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وكفالة امتثال جميع الدول لذلك الصك.
    Il se réfère également à un mémorandum du gouvernement concernant l'entrée en vigueur du Pacte relatif aux droits civils et politiques, dans lequel le gouvernement déclarait sans équivoque qu'il n'y avait pas de raison de nier l'applicabilité directe de la partie III du Pacte. UN ويشير كذلك إلى مذكرة حكومية تتعلق بنفاذ العهد، ذكرت الحكومة فيها دون لبس أنه لا يوجد داع ﻹنكار التطبيق المباشر للجزء الثالث من العهد.
    À cet égard, ils se sont félicités de l'entrée en vigueur de l'Accord portant création du Centre et ont engagé tous les membres du Groupe qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de ratifier l'Accord. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بنفاذ اتفاق إنشاء المركز، ودعوا جميع أعضاء المجموعة الذين لم ينضموا إلى هذا الاتفاق بعد إلى النظر في ذلك اﻷمر.
    La délégation hongroise juge donc que cette initiative est utile et constitue une base solide pour reprendre les travaux en vue de mettre au point l'article relatif à l'entrée en vigueur. UN ولهذا السبب، يعتبر وفد هنغاريا هذه المبادرة مبادرة مفيدة وأساسا سليما لﻷعمال اﻷخرى الواجب الاضطلاع بها من أجل وضع اللمسات اﻷخيرة على المادة المتعلقة بنفاذ المعاهدة.
    Nous soulignons l'importance de maintenir un moratoire sur tous les essais d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN ونشدد على أهمية الإبقاء على الوقف الاختياري لجميع تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من المواد المتفجرة النووية الأخرى حتى يتم البدء بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    À cet égard, nous félicitons le Malawi et l'ex-République yougoslave de Macédoine de leur ratification, ce qui nous rapproche de l'entrée en vigueur de la Convention. UN ومن المؤكد أننا نريد أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإشادة بملاوي وجمهورية يوغوسلافيا السابقة على مصادقتيهما، اللتين تقرباننا أكثر من البدء بنفاذ الاتفاقية.
    Nous soulignons l'importance de maintenir un moratoire sur tous les essais d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. UN كما نشدد على أهمية الإبقاء على الوقف الاختياري لجميع تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من المواد المتفجرة النووية الأخرى حتى يتم البدء بنفاذ المعاهدة.
    42. Comme mentionné ci-dessus, la loi sur l'insolvabilité reconnaît en principe l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière; c'est une question de droit des opérations garanties. UN 42- مثلما ذُكر آنفا، فإن قانون الإعسار يسلِّم، من حيث المبدأ، بنفاذ الحق الضماني، وهذه مسألة تتعلق بقانون المعاملات المضمونة.
    43. Comme mentionné ci-dessus, la loi sur l'insolvabilité devrait reconnaître en principe l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière qui est opposable en vertu du droit des opérations garanties. UN 43- مثلما ذُكر آنفا، فينبغي لقانون الإعسار أن يسلِّم، من حيث المبدأ، بنفاذ الحق الضماني الذي يكون نافذاً بمقتضى قانون المعاملات المضمونة.
    Pour éviter cette charge, une solution serait que l'État du lieu de destination finale (ou intermédiaire) reconnaisse l'efficacité d'une sûreté constituée et rendue opposable en vertu de la loi du lieu initial. UN ومن النهوج الكفيلة بتجنّب ذلك العبء، أن تعترف الدولة في الوجهة النهائية (أو الوسيطة) بنفاذ الحق الضماني الذي نشأ وأصبح نافذا تجاه أطراف ثالثة بمقتضى قانون المكان الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus