"بنفسهم" - Traduction Arabe en Français

    • eux-mêmes
        
    • propres
        
    • en eux
        
    Ils peuvent me parler eux-mêmes, s'ils me veulent dans leur jeu. Open Subtitles حسنًا يمكنهم محادثتي بنفسهم إن أرادوا مني لعب لعبتهم
    Un futur roi sera la réincarnation d'un dieu sur cette Terre, conçu par les dieux eux-mêmes. Open Subtitles الملك المستقبلي سيكون تقمص إله على هذه الأرض منجب من قبل الآلهه بنفسهم
    Le fait que les juges rédigent eux-mêmes leurs notes n'interdit pas qu'ils aient des discussions informelles les uns avec les autres sur des points précis. UN وإن قيام القضاة بكتابة مذكراتهم بنفسهم لا يمنعهم من إجراء مشاورات غير رسمية مع بعضهم البعض حول قضايا محددة.
    Peu de personnes dans ce monde prennent leurs propres décisions. Open Subtitles تأكدي من أن القليل بهذا العالم يقوموا بالقرارات بنفسهم
    Mais, surtout, les populations locales ont été autorisés et a commencé à prendre leurs propres décisions au sujet de leur santé. Open Subtitles لكن الاهم من ذلك هو تمَكّن الناس المحليين على اختيار قراراتهم الصحية بنفسهم
    De superbes athlètes qui ont perdu leur confiance en eux et ont commencé à être nuls. Open Subtitles رياضيون مهرة. فقدوا الثقة بنفسهم فتدهور مستواهم في الحال
    Avant, les gens ne savaient pas comment prendre soin d'eux-mêmes. Open Subtitles لنعود، الناس لا يعرفون كيف يعتنوا بنفسهم
    C'est comme s'ils avaient un bouton marche / arrêt qu'ils peuvent eux-mêmes contrôler. Open Subtitles و كأن لديهم مفتاح تشغيل و إيقاف يتحكمون به بنفسهم
    Les Sud-vietnamiens, malgré le soutien aérien et les conseillers américains... allaient devoir faire la guerre eux-mêmes. Open Subtitles رغم أن الجنوب فييتناميين قد تعودوا على القوات الأمريكية فيجب أن يحاربوا حربهم بنفسهم
    Les gens indépendants paient eux-mêmes leurs affaires, alors pourquoi tu mettrais pas de côté pour te payer un véhicule ? Open Subtitles تريدين أن تكونين مستقلة؟ حسنا،الناس المستقلون يدفعون لأشيائهم بنفسهم
    Certains sujets prennent des photos, les développent eux-mêmes, ainsi ils peuvent toujours agir sur la scène, lui redonner vie. Open Subtitles حسنا, بعض المجرمون يأخذون صورا ويطبعونهم بنفسهم لكي يستطيعوا التلاعب بالمشهد, ويجعلونه حيا
    Cela permettrait en effet aux commissaires aux comptes ayant procédé à la vérification de présenter eux-mêmes leurs conclusions au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et à la Commission. UN ﻷن ذلك سيسمح فعلا لمراجعي الحسابات بعد إنهاء مراجعتهم القيام بنفسهم بتقديم استنتاجاتهم للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى اللجنة.
    Le système judiciaire a été considérablement affaibli tant humainement que matériellement par les trois années de dictature militaire et aujourd'hui les Haïtiens préfèrent régler leurs comptes eux-mêmes plutôt que d'avoir affaire à la justice de leur pays. UN لقد أضعف النظام القضائي إلى حد بعيد جدا، سواء من الناحية البشرية أو المادية، بسبب سنوات الدكتاتورية العسكرية الثلاث، واليوم، يفضل الهايتيون تسوية حساباتهم بنفسهم على التعامل مع عدالة بلادهم.
    Le système judiciaire a été considérablement affaibli tant humainement que matériellement par les trois années de dictature militaire et aujourd'hui les Haïtiens préfèrent régler leurs comptes eux-mêmes plutôt que d'avoir affaire à la justice de leur pays. UN لقد أضعف النظام القضائي إلى حد بعيد جدا، سواء من الناحية البشرية أو المادية، بسبب سنوات الدكتاتورية العسكرية الثلاث، واليوم، يفضل الهايتيون تسوية حساباتهم بنفسهم على التعامل مع القضاء في بلادهم.
    Pendant cette période, l'assistance juridique est offerte aux détenus selon un système de roulement par des avocats qui ne sont pas désignés par l'État mais par le biais d'un système d'autorégulation établi par les avocats eux-mêmes. UN وخلال هذه الفترة تقدم المساعدة القانونية للمحتجزين على أساس تناوبي من جانب المحامين غير المعينين من الدولة، عن طريق نظام التنظيم الذاتي الذي يرسيه المحامون بنفسهم.
    Les vrais flics font leur boulot eux-mêmes. Open Subtitles الشرطين الحقيقين يقومون بالعمل بنفسهم
    Oh, non. Ils s'invitent eux-mêmes. Open Subtitles كلاّ، غالباً يدعون أنفسهم بنفسهم.
    Dans ce genre d'école, les enfants explorent par eux-mêmes. Open Subtitles في هذه المدرسة يستكشف الأولاد بنفسهم
    Donc ils peuvent forger leurs propres armes de fer. Open Subtitles حتي يمكنهم صناعة أسلحتهم بنفسهم
    Il s'est avéré qu'il fabriquait ses propres masques à partir de peau humaine. Open Subtitles واتضح انهم صنعوها بنفسهم من جلد البشر
    Ainsi, à l'origine, l'Organisation se chargeait simplement d'organiser le voyage des nouvelles recrues jusqu'au lieu de la mission, les détenteurs d'engagements de durée limitée recevant par la suite un montant forfaitaire au titre de leurs congés annuels ou de leur rapatriement et étant responsables de l'organisation de leurs propres voyages. UN فعلى سبيل المثال، أقرت المنظمة ترتيبات سفر أولية فقط إلى مكان عمل البعثة بالنسبة إلى الموظفين المعينين مجددا لمدة محدودة ويتلقون مبلغا مقطوعا لتغطية تكاليف السفر عند العودة إلى الوطن أو الإجازة السنوية وكانوا مسؤولين عن ترتيب أمور سفرهم بنفسهم.
    :: Le dispositif d'évaluation continue de l'acquisition des connaissances, qui présente des avantages de régularité et des moyens de rétroaction, et est un examen objectif de la performance scolaire, permettra aux élèves de mieux acquérir les connaissances nécessaires, d'acquérir une plus grande confiance en eux et de devenir autonomes. UN :: وخطة التقييم المستمر، بما تحمله من مزايا تتمثل في الانتظام والحصول على تعليقات وتنفيذ المهام القائمة على الأداء، ستجعل الطلاب يتعلمون بشكل أفضل وينمون ثقتهم بنفسهم ويؤدون أداء مستقلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus